Livre des Psaumes 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! | 1 ALLELUJA! Boldogok, akiknek útja szeplőtelen, akik az Úr törvénye szerint járnak! |
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, | 2 Boldogok, akik kutatják parancsolatait, s teljes szívvel keresik őt! |
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! | 3 Nem követnek el gonoszságot, hanem az ő útjain járnak. |
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. | 4 Te azt parancsoltad, hogy rendeleteidet gondosan meg kell tartani. |
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. | 5 Bár arra irányulnának útjaim, hogy megtartsam törvényedet! |
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. | 6 Akkor nem szégyenülök meg, ha ügyelek minden parancsodra. |
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. | 7 Tiszta szívből hálát adok neked, hogy megismertem igazságos végzéseidet. |
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. | 8 Megtartom rendeléseidet, ne hagyj el engem sohasem! |
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. | 9 Hogy őrzi meg tisztán útját az ifjú? Úgy, hogy megtartja igéidet. |
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. | 10 Teljes szívemből kereslek téged, ne engedd, hogy parancsaidtól eltérjek. |
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. | 11 Szívembe rejtem igéidet, hogy ne vétkezzem ellened. |
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! | 12 Áldott vagy te, Uram! taníts meg engem rendeleteidre! |
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. | 13 Ajkammal hirdetem szád minden végzését. |
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. | 14 Parancsolataid útjában gyönyörködöm, jobban, mint minden gazdagságban. |
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. | 15 Rendeleteiddel foglalkozom, utaidon elmélkedem. |
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. | 16 Törvényeidben gyönyörködöm, igéidről meg nem feledkezem. |
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. | 17 Tégy jót szolgáddal, adj nekem életet, hogy megtartsam igéidet. |
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. | 18 Nyisd meg szemem, hadd szemléljem a csodákat törvényedben. |
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. | 19 Idegen vagyok én e földön, ne rejtsd el parancsaidat előlem. |
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. | 20 Lelkem epedve óhajtja ítéleteidet minden időben. |
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. | 21 Te megdorgálod a kevélyeket, átkozottak, akik parancsaidtól eltérnek! |
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. | 22 Vedd el rólam a szégyent és a gyalázatot, hiszen parancsolataidat kerestem. |
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. | 23 Ha fejedelmek összeülnek és tanakodnak ellenem, szolgád törvényeiden gondolkodik. |
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. | 24 Valóban parancsolataidról elmélkedem, és rendeleteid adnak tanácsot nekem. |
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. | 25 Földhöz ragadt az én lelkem, kelts életre engem ígéreted szerint! |
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. | 26 Feltárom előtted útjaimat, ó hallgass meg, taníts meg törvényeidre engem! |
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. | 27 Oktass rendeleteid útjára, hogy gondolkodjam csodáidon! |
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. | 28 Lelkem elbágyad a gondtól, erősíts meg igéiddel engem. |
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. | 29 Tartsd távol tőlem a gonoszság útját, és törvényed szerint irgalmazz nekem! |
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. | 30 Az igazság útját választottam, ítéleteidről meg nem feledkezem. |
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. | 31 Parancsolataidhoz ragaszkodom, Uram, ne hagyj szégyent érnem! |
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. | 32 Törvényeid útján futok, mert te bátorítod szívemet. |
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. | 33 Oktass engem, Uram, törvényeid útjára, hogy mindenkor csak azt kutassam! |
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. | 34 Adj értelmet, hogy törvényedet vizsgáljam, és teljes szívemből megtartsam! |
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. | 35 Vezess engem parancsaid ösvényére, mert benne lelem kedvemet! |
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. | 36 Hajtsd szívemet parancsolataidra, és ne a kapzsiságra! |
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. | 37 Fordítsd el szememet, hiúságot ne nézzen, éltess engem a te utadon! |
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. | 38 Teljesítsd szolgádnak, amit neki ígértél, hisz fél téged! |
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. | 39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől borzadok, hisz gyönyörűségesek végzéseid! |
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. | 40 Íme, én kívánom rendeleteidet, igazságod által adj nekem életet! |
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! | 41 Szálljon rám, Uram, kegyelmed, szabadításod, amint megmondtad, |
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. | 42 hadd feleljek meg azoknak, akik gyaláznak engem, hiszen bízom igéidben. |
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. | 43 Ne vedd el számtól az igazság szavát sohasem, hisz nagyon bízom ítéleteidben, |
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. | 44 és szüntelen megtartom törvényedet, mindenkor és minden időben. |
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. | 45 Tágas úton járok, mert rendeleteidet kutatom. |
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. | 46 Parancsolataidról királyok előtt beszélek, és nem szégyenülök meg. |
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. | 47 Törvényeidről elmélkedem, mert szeretem őket. |
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. | 48 Parancsaid felé emelem kezemet, mert kedvesek nekem, és gondolkodom rendeleteiden. |
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. | 49 Emlékezzél meg szavadról, melyet szolgádnak mondtál, amellyel reménységet nyújtottál nekem. |
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. | 50 Nyomorúságomban ez vigasztal engem, mert igéd életet ad nekem. |
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. | 51 A kevélyek nagyon gúnyolnak engem, de én nem térek el törvényedtől. |
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. | 52 Örök ítéleteidre gondolok, Uram, és megvigasztalódom. |
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. | 53 Harag vesz rajtam erőt a bűnösök miatt, akik elhagyják törvényedet. |
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. | 54 De énekek nekem a te parancsolataid zarándokságom helyén. |
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. | 55 Éjjel is nevedre gondolok, Uram, és megőrzöm törvényedet. |
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. | 56 Az az én osztályrészem, hogy rendeleteidet megtartom. |
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. | 57 Mondom, Uram: Az az osztályrészem, hogy teljesítsem törvényedet. |
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! | 58 Teljes szívemből könyörgök előtted, irgalmazz nekem, amint megígérted. |
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. | 59 Megfontolom útjaimat, és lábamat parancsolataid felé irányítom. |
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. | 60 Kész vagyok és nem vonakodom, hogy rendeleteidet megtartsam. |
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. | 61 Gonoszok kötelékei vesznek körül engem, de törvényeidről nem feledkezem meg. |
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, | 62 Éjfélkor is felkelek, hogy hálát adjak neked igazságos ítéleteidért. |
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. | 63 Társa vagyok mindazoknak, akik félnek téged, és megtartják rendeleteidet. |
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. | 64 Tele van, Uram, a föld kegyelmeddel, igazságaidra taníts meg engem. |
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. | 65 Jót tettél, Uram, szolgádnak, amint megmondtad. |
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. | 66 Taníts jóra, okosságra, tudományra, mert hiszek parancsaidban. |
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. | 67 Amíg megalázás nem ért, tévelyegtem, most azonban teljesítem immár, amit elrendeltél. |
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. | 68 Jóságos vagy te: jóvoltodban taníts meg engem rendeleteidre. |
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. | 69 A hatalmasok álnokságokat gondolnak ki ellenem, de én teljes szívvel megtartom parancsaidat. |
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. | 70 Az ő szívük megalvadt, mint a zsír, én azonban törvényeidben gyönyörködöm. |
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. | 71 Javamra válik, hogy megaláztál engem, hogy megtanuljam igazságaidat. |
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. | 72 Szád törvénye nekem többet ér mint ezernyi arany és ezüst. |
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. | 73 Kezed teremtett és formált engem, adj értelmet, hogy megtanuljam parancsaidat. |
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. | 74 Örvendezve néznek engem, akik téged félnek, mert erősen bízom szavaidban. |
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. | 75 Tudom, Uram, hogy ítéleteid igazságosak, és méltán aláztál meg engem. |
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! | 76 Vigasztaljon meg engem irgalmad, miként szolgádnak ígérted. |
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. | 77 Szálljon rám irgalmad, hogy éljek, mert törvényedről elmélkedem. |
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. | 78 Érje szégyen a kevélyeket, mert ők csalárdul gonoszat művelnek ellenem, én azonban elmélkedem rendeleteiden. |
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! | 79 Forduljanak hozzám, akik téged félnek, és parancsolataidat ismerik. |
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. | 80 Szívem szeplőtelen legyen rendeleteid szerint, hogy meg ne szégyenüljek. |
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. | 81 Lelkem epedve várja segítségedet, erősen bízom igédben. |
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? | 82 Szemem epedve várja igédet, kérdem: »Mikor vigasztalsz meg engem?« |
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. | 83 Olyan vagyok, mint tömlő a füstben, de nem feledkezem meg törvényeidről. |
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? | 84 Meddig kell még várnia szolgádnak? Mikor mondasz ítéletet üldözőim felett? |
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. | 85 Vermet ásnak nekem a kevélyek, akik nem törvényed szerint élnek. |
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. | 86 Minden parancsod igazság; Csalárdul üldöznek: segíts meg engem! |
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. | 87 Kevés híja, hogy a földről el nem emésztenek, de én nem hagytam el rendeleteidet. |
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. | 88 Adj irgalmad szerint életet nekem, hogy szád parancsolatait megőrizzem. |
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; | 89 Uram, örökkön örökké áll a mennyben a te igéd. |
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; | 90 Nemzedékről nemzedékre tart a te hűséged, szilárd alapokra helyezted a földet. |
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. | 91 Rendelésed szerint áll fenn máig, mert neked szolgál minden. |
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. | 92 Ha nem törvényed volna gyönyörűségem, akkor talán nyomorúságomban elvesztem volna. |
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. | 93 Sohasem feledem rendeleteidet, mert általuk adsz életet nekem. |
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. | 94 Tied vagyok, ments meg engem, mert parancsaidat kutatom. |
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. | 95 Lesnek rám a bűnösök, hogy elveszejtsenek, de én törvényedre figyelek. |
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! | 96 Látom, hogy minden tökéletesség véges, de a te parancsolatod bizony megmarad. |
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. | 97 Mennyire szeretem, Uram, törvényedet! Egész nap róla elmélkedem. |
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. | 98 Ellenségeimnél bölcsebbé tettél parancsolatoddal, mert mindenkor velem van. |
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. | 99 Minden oktatómnál értelmesebb lettem, mert törvényedről elmélkedem. |
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. | 100 Az öregeknél értelmesebb lettem, mert rendeleteidet megfogadtam. |
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. | 101 Minden gonosz úttól távol tartom lábamat, hogy megtartsam szavaidat. |
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. | 102 Rendeleteidtől nem térek el, mert te szabsz törvényt nekem. |
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! | 103 Milyen édesek igéid ínyemnek, jobban ízlenek számnak, mint a méz. |
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. | 104 Parancsaid értelmet adnak nekem, azért gyűlölöm én a gonoszság minden útját. |
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. | 105 A te igéd lámpás a lábamnak, s ösvényeimnek fényesség. |
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. | 106 Esküszöm és fogadom, hogy megtartom igazságos döntéseidet. |
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. | 107 Teljes megalázás ért engem, Uram, kelts életre, amint megígérted. |
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. | 108 Leld, Uram, kedvedet szám önkéntes fogadalmaiban, és végzéseidre taníts meg engem. |
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. | 109 Életem kezemben hordom szüntelen, de törvényedet el nem felejtem. |
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. | 110 A bűnösök tőrt vetnek nekem, de rendeleteidtől el nem tévelyedtem. |
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. | 111 Örökségül nyertem parancsolataidat mindörökké, ezért szívem bennük leli örömét. |
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. | 112 Törvényeid megtartására hajlítom szívemet mindig és mindörökké. |
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. | 113 Gyűlölöm az istenteleneket, és szeretem törvényedet. |
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. | 114 Oltalmam és pajzsom te vagy, erősen bízom ígéretedben. |
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. | 115 Távozzatok tőlem, gonoszok, mert Istenem parancsait kutatom! |
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. | 116 Támogass engem ígéreted szerint, hogy éljek, s ne hagyd, hogy megszégyenüljek reménységemben! |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. | 117 Segíts meg, hogy megszabaduljak, és mindig törvényeden elmélkedjem! |
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. | 118 Megveted mind, akik rendeleteidtől eltérnek, mert szándékaik gonoszak. |
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. | 119 Mint salakot, elveted a föld minden bűnösét, azért szeretem parancsolataidat. |
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. | 120 Szent borzalommal tölti el testemet az irántad való félelem, félek ítéleteidtől. |
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. | 121 Igazat és helyeset cselekszem, ne szolgáltass ki azoknak, akik szorongatnak engem! |
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. | 122 Vállalj kezességet szolgád javára, hogy el ne nyomjanak engem a kevélyek. |
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. | 123 Szemem epedve várja üdvösségedet, és igazságos igédet. |
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. | 124 Bánj szolgáddal irgalmad szerint, és törvényeidre taníts meg engem! |
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. | 125 Szolgád vagyok én, adj értelmet nekem, hogy parancsolataidat megismerjem. |
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. | 126 Uram, itt az ideje a cselekvésnek, mert megszegik törvényedet! |
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. | 127 Azért szeretem én parancsaidat az aranynál, a színaranynál is jobban. |
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. | 128 Azért követem minden parancsolatodat, és minden hamis utat gyűlölök. |
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. | 129 Parancsolataid csodásak! Lelkem azért tanulmányozza őket. |
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. | 130 Igéid megértése világosságot ad, és értelmesekké teszi az együgyűeket. |
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. | 131 Lélegzetvételre nyitom a szám, parancsaid után kívánkozom. |
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. | 132 Fordulj felém és könyörülj rajtam, miként azokon szoktál, akik nevedet szeretik. |
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. | 133 Irányítsd lépteimet igéid szerint, hogy semmiféle hamisság ne uralkodjék rajtam. |
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. | 134 Ments meg engem az emberek erőszakosságaitól, hogy rendeleteidet megtartsam. |
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. | 135 Derítsd fel szolgád fölött arcodat, ismertesd meg velem rendelkezéseidet! |
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. | 136 Szemem patakokban ontja a könnyet, mert törvényedet nem tartják meg. |
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. | 137 Igazságos vagy, uram, és ítéleted igaz! |
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. | 138 Parancsolataidat igazságodban rendelted el, és nagyon nagy hűségedben. |
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. | 139 Buzgóságom elsorvaszt engem, mert ellenségeim elfeledik igéidet. |
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. | 140 Szavad kiáll minden tűzpróbát, azért szereti azt szolgád. |
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. | 141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de rendelkezéseidről meg nem feledkezem. |
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. | 142 Igazságod örökre igazság, és törvényed igazmondás. |
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. | 143 Érjen bár elnyomás és szorongatás engem, parancsolataidról elmélkedem. |
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. | 144 Törvényeid igazak örökre, adj nekem értelmet, hogy életem legyen. |
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. | 145 Teljes szívemből kiáltok, Uram, hallgass meg engem, követem rendeléseidet! |
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. | 146 Hozzád kiáltok, szabadíts meg engem, és teljesítem parancsaidat! |
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. | 147 A hajnal előtt kelek és kiáltok, mert szavaidban erősen bízom. |
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. | 148 Virradat előtt hozzád emelem szememet, hogy igéidről elmélkedjem. |
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 149 Hallgasd meg, Uram, szavamat irgalmasságod szerint, és tarts életben engem ítéleted szerint. |
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. | 150 Közel vannak gonosz céljukhoz üldözőim, törvényedtől azonban messze távolodtak. |
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. | 151 De te, Uram, közelemben vagy, és minden parancsod igazság. |
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. | 152 Rég tudom, hogy parancsolataidat örök időkre alapítottad. |
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. | 153 Lásd meg nyomorúságomat és szabadíts meg engem, mert nem felejtem el törvényedet. |
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. | 154 Ítéld meg ügyemet és ments meg engem, éltess engem, amint megígérted! |
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. | 155 A bűnösöktől távol van a segítség, mert ők nem keresték törvényeidet. |
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 156 Uram, nagy a te irgalmad, éltess engem ítéleted szerint! |
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. | 157 Sokan vannak, akik üldöznek és szorongatnak engem, de parancsolataidtól el nem tántorodom. |
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. | 158 Látom a törvényszegőket és undorodom, mert nem tartják meg igéidet. |
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. | 159 Lásd meg, Uram, hogy rendeleteidet szeretem, tartsd meg életemet irgalmasságod szerint! |
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. | 160 A te igéd csupa igazság, s örökre szól igazságod minden ítélete. |
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. | 161 Fejedelmek üldöznek ok nélkül engem, de szívem csak a te igédtől fél. |
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. | 162 Úgy örvendek ígéreteidnek, mint aki sok zsákmányra tesz szert. |
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. | 163 Megvetem és gyűlölöm a gonoszságot, de szeretem a te törvényedet. |
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. | 164 Naponkint hétszer mondok dicséretet neked igazságos ítéleteidért. |
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. | 165 Nagy a békéje azoknak, akik szeretik törvényedet, ők nem botlanak el semmiben sem. |
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. | 166 Uram, szabadításodat várom, és szeretem parancsaidat. |
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. | 167 Parancsolataidat megőrzi lelkem, és nagyon szereti. |
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. | 168 Megtartom parancsaidat és rendeleteidet, mert színed előtt ismeretes minden utam. |
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. | 169 Könyörgésem jusson színed elé, Uram, szavad szerint adj értelmet nekem! |
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. | 170 Kérésem hatoljon színed elé, igéd szerint ments meg engem! |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. | 171 Áradjon ajkamról a dicséret, mert megtanítasz rendeleteidre. |
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. | 172 Hirdesse nyelvem szavadat, mert parancsod igazság. |
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. | 173 Kezed legyen segítségemre, mert rendeleteidet választottam. |
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. | 174 Szabadításod után vágyódom, Uram, és törvényedben gyönyörködöm. |
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! | 175 Hadd éljen a lelkem, hogy téged dicsérjen, s ítéleteid segítsenek meg engem. |
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. | 176 Elveszett juhként tévelygek; Keresd meg szolgádat, mert nem felejtettem el parancsaidat. |