Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille.2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets.3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien.4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit.5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part."6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau,7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants?8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?"9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice!10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite.11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit.12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier?13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle,14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière.15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles.16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant?17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants,18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains.19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort.20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas.21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs.22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice.23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place.24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine.25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné,26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies,27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles.28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus,29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 délivre un impie des filets de l'affliction,30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal;31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus."32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science.33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute:34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence.35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants.36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles."37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.