Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.