1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit: | 1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: |
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi? | 2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo. |
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre? | 3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro? |
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi? | 4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo? |
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées? | 5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades? |
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus; | 6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis; |
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé; | 7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado. |
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori; | 8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia. |
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins. | 9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos. |
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent. | 10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam. |
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge. | 11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole. |
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles? | 12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta! |
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre? | 13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca? |
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux." | 14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu. |
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers? | 15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos |
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations. | 16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas, |
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?" | 17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso? |
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants! | 18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! - |
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux: | 19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles: |
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!" | 20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas! |
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu. | 21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade; |
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur. | 22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração. |
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice, | 23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda, |
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent, | 24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente, |
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux. | 25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti. |
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face. | 26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus. |
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux. | 27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos: |
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière. | 28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas. |
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés. | 29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos. |
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé. | 30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos. |