SCRUTATIO

Monday, 22 December 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Livre de Job 21


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Job prit la parole et dit:1 Job progovori i reče:
2 Ecoutez, écoutez mes paroles, accordez-moi cette consolation.2 »Slušajte, slušajte dobro što ću reći,
utjehu mi takvu barem udijelite.
3 Souffrez que je parle à mon tour; quand j'aurai fini, libre à vous de railler.3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem,
kad završim, tad se rugajte slobodno.
4 Est-ce que moi je m'en prends à un homme? Est-ce sans raison que je perds patience?4 Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu?
Kako da strpljenje onda ne izgubim?
5 Prêtez-moi attention: vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur votre bouche.5 Pogledajte na me: užas će vas spopast’,
rukom ćete svoja zakloniti usta;
6 Moi-même, quand j'y songe, je suis épouvanté, ma chair est saisie d'un frisson.6 pomislim li na to, prestravim se i sâm
i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
7 Pourquoi les méchants restent-ils en vie, vieillissent-ils et accroissent-ils leur puissance?7 Zašto na životu ostaju zlikovci
i, što su stariji, moćniji bivaju?
8 Leur postérité devant eux s'affermit et leurs rejetons sous leurs yeux subsistent.8 Potomstvo njihovo s njima napreduje
a izdanci im se množe pred očima.
9 La paix de leurs maisons n'a rien à craindre, les rigueurs de Dieu les épargnent.9 Strah nikakav kuće njihove ne mori
i šiba ih Božja ostavlja na miru.
10 Leur taureau féconde à coup sûr, leur vache met bas sans avorter.10 Njihovi bikovi plode pouzdano,
krave im se tele i ne jalove se.
11 Ils laissent courir leurs gamins comme des brebis, leurs enfants bondir comme des cerfs.11 K’o jagnjad djeca im slobodno skakuću,
veselo igraju njihovi sinovi.
12 Ils chantent avec tambourins et cithares, se réjouissent au son de la flûte.12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve
i vesele se uz zvukove svirale.
13 Leur vie s'achève dans le bonheur, ils descendent en paix au shéol.13 Dane svoje završavaju u sreći,
u podzemlje oni silaze spokojno.
14 Eux, pourtant, disent à Dieu: "Ecarte-toi de nous, connaître tes voies ne nous plaît pas!14 A govorili su Bogu: ‘Ostavi nas,
ne želimo znati za tvoje putove!
15 Qu'est-ce que Shaddaï pour que nous le servions, quel profit pour nous à l'invoquer?"15 Ta tko je Svesilni da njemu služimo
i kakva nam korist da ga zazivamo?’
16 Ne tiennent-ils pas leur bonheur en main, et Dieu n'est-il pas écarté du conseil des méchants?16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu,
makar do Njega ne drže ništa oni?
17 Voit-on souvent la lampe du méchant s'éteindre, le malheur fondre sur lui, la colère divine détruireses biens,17 Zar se lûč opakog kada ugasila?
Zar se na njega oborila nesreća?
Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
18 le vent le chasser comme une paille, un tourbillon l'emporter comme la bale?18 Zar je kao slama na vjetru postao,
kao pljeva koju vihor svud raznosi?
19 Dieu se réserverait de le punir dans ses enfants? Mais qu'il soit donc châtié lui-même et qu'il le sache!19 Hoće l’ ga kaznit’ Bog u njegovoj djeci?
Ne, njega nek’ kazni da sâm to osjeti!
20 Que, de ses yeux, il assiste à sa ruine, qu'il s'abreuve à la fureur de Shaddaï!20 Vlastitim očima nek’ rasap svoj vidi,
neka se napije srdžbe Svesilnoga!
21 Que peut lui faire, après lui, le sort de sa maison, quand la série de ses mois sera tranchée?21 Ta što poslije smrti on za dom svoj mari
kad će se presjeć’ niz njegovih mjeseci?
22 Mais enseigne-t-on à Dieu la science, à Celui qui juge les êtres d'en haut?22 Ali tko će Boga učiti mudrosti,
njega koji sudi najvišim bićima?
23 Tel encore meurt en pleine vigueur, au comble du bonheur et de la paix,23 Jedan umire u punom blagostanju,
bez briga ikakvih, u potpunom miru,
24 les flancs chargés de graisse et la moelle de ses os tout humide.24 bokova od pretiline otežalih
i kostiju sočne moždine prepunih.
25 Et tel autre périt l'amertume dans l'âme, sans avoir goûté au bonheur.25 A drugi umire s gorčinom u duši,
nikad nikakve ne okusivši sreće.
26 Ensemble, dans la poussière, ils se couchent, et la vermine les recouvre.26 Obojica leže zajedno u prahu,
crvi ih jednako prekrivaju oba.
27 Oh! je sais bien quelles sont vos pensées, vos réflexions méchantes sur mon compte.27 O, znam dobro kakve vaše su namjere,
kakve zlosti protiv mene vi snujete.
28 "Qu'est devenue, dites-vous, la maison du grand seigneur, où est la tente qu'habitaient des méchants?"28 Jer pitate: ‘Gdje je kuća plemićeva,
šator u kojem stanovahu opaki?’
29 N'interrogez-vous pas les voyageurs, méconnaissez-vous leurs témoignages?29 Niste li na cesti putnike pitali,
zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
30 Au jour du désastre, le méchant est épargné, au jour de la fureur, il est mis à l'abri.30 ‘Opaki je u dan nesreće pošteđen
i u dan Božje jarosti veseo je.’
31 Et qui donc lui reproche en face sa conduite, et lui rend ce qu'il a fait?31 Al’ na postupcima tko će mu predbacit’
i tko će mu vratit’ što je počinio?
32 Il est emporté au cimetière, où il veille sur son tertre.32 A kad ga na kraju na groblje odnesu,
na grobni mu humak postavljaju stražu.
33 Les mottes du ravin lui sont douces, et, derrière lui, toute la population défile.33 Lake su mu grude zemlje u dolini
dok za njime ide čitavo pučanstvo.
34 Que signifient donc vos vaines consolations? Et quelle tromperie que vos réponses!34 O, kako su vaše utjehe isprazne!
Kakva su prijevara vaši odgovori!«