1 Yahvé parla à Moïse et lui dit: | 1 This is what the LORD then said to Moses: |
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite. | 2 "Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me. |
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze; | 3 These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze; |
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre; | 4 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair; |
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia; | 5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood; |
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique; | 6 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; |
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral. | 7 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece. |
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux. | 8 "They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst. |
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer. | 9 This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you. |
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie. | 10 "You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high. |
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour. | 11 Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it. |
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre. | 12 Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side. |
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or, | 13 Then make poles of acacia wood and plate them with gold. |
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter. | 14 These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it; |
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées. | 15 they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn. |
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. | 16 In the ark you are to put the commandments which I will give you. |
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large. | 17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide. |
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire. | 18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory, |
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités. | 19 fastening them so that one cherub springs direct from each end. |
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire. | 20 The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory. |
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai. | 21 This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you. |
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites. | 22 There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites. |
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie. | 23 "You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high. |
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or. | 24 Plate it with pure gold and make a molding of gold around it. |
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or. | 25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame. |
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds. | 26 You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg, |
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table. | 27 on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table. |
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table. | 28 These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold. |
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras, | 29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations. |
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation. | 30 On the table you shall always keep showbread set before me. |
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui. | 31 "You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it. |
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté. | 32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other. |
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre. | 33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand. |
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur: | 34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals, |
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre. | 35 including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand. |
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé. | 36 Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold. |
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui. | 37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand. |
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur. | 38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold. |
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur. | 39 Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances. |
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne. | 40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. |