Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 11


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.
2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل.
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل
4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض.
5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.
6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا.
7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود.
8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة.
9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه
10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل.
11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.
12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة.
13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.
14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.
15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.
16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.
17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.
18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب
19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة.
20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.
21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.
22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.
23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.
24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.
25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه
26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم
27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,27 شموت الهروري حالص الفلوني
28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي
29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي
30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي
31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني
32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي
33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني.
34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري
35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور
36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني.
37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي
38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري
39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية
40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,40 عيرا اليثري جارب اليثري
41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي
42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون.
43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني
44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري
45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي
46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي
47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا