Knjiga o Jobu 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: | 1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse: |
2 »Kada kaniš obuzdat’ svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo! | 2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo. |
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima? | 3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze? |
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine? | 4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi? |
5 Al’ ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu. | 5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume? |
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut’ svjetiljka. | 6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta. |
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere. | 7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio. |
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži. | 8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie; |
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu. | 9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà. |
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi. | 10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero. |
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju. | 11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi. |
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku. | 12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole. |
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove. | 13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita. |
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota. | 14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte. |
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor. | 15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo, |
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu. | 16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami. |
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše. | 17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze. |
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat’ ga hoće iz kruga zemaljskog. | 18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo, |
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit’ preživjela na njegovu ognjištu. | 19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria. |
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja. | 20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore. |
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.« | 21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ». |