SCRUTATIO

Thursday, 9 October 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 18


font
Biblija HrvatskiBIBBIA TINTORI
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse:
2 »Kada kaniš obuzdat’ svoje besjede?
Opameti se sad da razgovaramo!
2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu,
zar smo životinje u tvojim očima?
3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš,
hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti
da iz svoga mjesta iskoče pećine?
4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi?
5 Al’ ugasit će se svjetlost opakoga,
i neće mu sjati plamen na ognjištu.
5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume?
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru
i nad njime će se utrnut’ svjetiljka.
6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta.
7 Krepki mu koraci postaju sputani,
o vlastite on se spotiče namjere.
7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku,
i evo ga gdje već korača po mreži.
8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie;
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila,
i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji,
njega čeka klopka putem kojim hodi.
10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju,
ustopice sveudilj ga proganjaju.
11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu,
nesreća je uvijek o njegovu boku.
12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda,
prvenac mu smrti nagriza udove.
13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita.
14 Njega izvlače iz šatora njegova
da bi ga odveli vladaru strahota.
14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje,
po njegovu domu prosipaju sumpor.
15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo,
16 Odozdo se suši njegovo korijenje,
a odozgo grane sve mu redom sahnu.
16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji,
njegovo se ime s lica zemlje briše.
17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju,
izagnat’ ga hoće iz kruga zemaljskog.
18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo,
19 U rodu mu nema roda ni poroda,
nit’ preživjela na njegovu ognjištu.
19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula,
i čitav je Istok obuzela strepnja.
20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca
i dom onog koji ne priznaje Boga.«
21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ».