Knjiga o Jobu 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 »Kada kaniš obuzdat’ svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo! | 2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima? | 3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? |
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine? | 4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? |
5 Al’ ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu. | 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut’ svjetiljka. | 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere. | 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži. | 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu. | 9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi. | 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju. | 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku. | 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. |
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove. | 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. |
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota. | 14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor. | 15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu. | 16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše. | 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat’ ga hoće iz kruga zemaljskog. | 18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit’ preživjela na njegovu ognjištu. | 19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja. | 20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. |
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.« | 21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. |