Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 23


font
GREEK BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Οταν καθησης να φαγης μετα αρχοντος, παρατηρει επιμελως τα παρατιθεμενα εμπροσθεν σου?1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 και βαλε μαχαιραν εις τον λαιμον σου, εαν ησαι αδηφαγος?2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 μη επιθυμει τα εδεσματα αυτου? διοτι ταυτα ειναι τροφη δολιοτητος.3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Μη μεριμνα δια να γεινης πλουσιος? απεχε απο της σοφιας σου.4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Θελεις επιστησει τους οφθαλμους σου εις το μη υπαρχον; διοτι ο πλουτος κατασκευαζει βεβαιως εις εαυτον πτερυγας ως αετου και πετα προς τον ουρανον.5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Μη τρωγε τον αρτον του φθονερου, μηδε επιθυμει τα εδεσματα αυτου?6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 διοτι καθως φρονει εν τη ψυχη αυτου, τοιουτος ειναι? φαγε και πιε, λεγει προς σε? αλλ' η καρδια αυτου δεν ειναι μετα σου.7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Το ψωμιον, το οποιον εφαγες, θελεις εξεμεσει και θελεις χασει τας γλυκειας συνομιλιας σου.8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Μη λαλει εις τα ωτα του αφρονος? διοτι θελει καταφρονησει την σοφιαν των λογων σου.9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Μη μετακινει ορια αρχαια? και μη εισελθης εις τους αγρους των ορφανων?10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 διοτι ο Λυτρωτης αυτων ειναι ισχυρος? αυτος θελει εκδικασει την δικην αυτων εναντιον σου.11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Προσκολλησον την καρδιαν σου εις την παιδειαν και τα ωτα σου εις τους λογους της γνωσεως.12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Μη φειδου να παιδευης το παιδιον? διοτι εαν κτυπησης αυτο δια της ραβδου, δεν θελει αποθανει?13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 συ κτυπων αυτο δια της ραβδου, θελεις ελευθερωσει την ψυχην αυτου εκ του αδου.14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Υιε μου, εαν η καρδια σου γεινη σοφη, θελει ευφραινεσθαι και η καρδια εμου?15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 και τα νεφρα μου θελουσιν αγαλλεσθαι, οταν τα χειλη σου λαλωσιν ορθα.16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Ας μη ζηλευη η καρδια σου τους αμαρτωλους? αλλ' εσο εν τω φοβω του Κυριου ολην την ημεραν?17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 διοτι βεβαιως ειναι αμοιβη, και η ελπις σου δεν θελει εκκοπη.18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Ακουε συ, υιε μου, και γινου σοφος, και κατευθυνε την καρδιαν σου εις την οδον.19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Μη εσο μεταξυ οινοποτων, μεταξυ κρεοφαγων ασωτων?20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 διοτι ο μεθυσος και ο ασωτος θελουσι πτωχευσει? και ο υπνωδης θελει ενδυθη ρακη.21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Υπακουε εις τον πατερα σου, οστις σε εγεννησε? και μη καταφρονει την μητερα σου, οταν γηραση.22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Αγοραζε την αληθειαν και μη πωλει? την σοφιαν και την παιδειαν και την συνεσιν.23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Ο πατηρ του δικαιου θελει χαρη σφοδρα? και οστις γεννα σοφον υιον, θελει ευφραινεσθαι εις αυτον.24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Ο πατηρ σου και η μητηρ σου θελουσιν ευφραινεσθαι? μαλιστα εκεινη, ητις σε εγεννησε, θελει χαιρει.25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Υιε μου, δος την καρδιαν σου εις εμε, και ας προσεχωσιν οι οφθαλμοι σου εις τας οδους μου?26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 διοτι η πορνη ειναι λακκος βαθυς? και η αλλοτρια γυνη στενον φρεαρ.27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Αυτη προσετι ενεδρευει ως ληστης και πληθυνει τους παραβατας μεταξυ των ανθρωπων.28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Εις τινα ειναι ουαι; εις τινα στεναγμοι; εις τινα εριδες; εις τινα ματαιολογιαι; εις τινα κτυπηματα ανευ αιτιας; εις τινα φλογωσις οφθαλμων;29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Εις τους εγχρονιζοντας εν τω οινω? εις εκεινους οιτινες διαγουσιν ανιχνευοντες οινοποσιας.30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Μη θεωρει τον οινον οτι κοκκινιζει, οτι διδει το χρωμα αυτου εις το ποτηριον, οτι καταβαινει ευαρεστως.31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Εν τω τελει αυτου δακνει ως οφις και κεντρονει ως βασιλισκος?32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Οι οφθαλμοι σου θελουσι κυτταξει αλλοτριας γυναικας, και η καρδια σου θελει λαλησει αισχρα?33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 και θελεις εισθαι ως κοιμωμενος εν μεσω θαλασσης, και ως κοιτωμενος επι κορυφης, καταρτιου?34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 με ετυπτον, θελεις ειπει, και δεν επονεσα? με εδειραν, και δεν ησθανθην? ποτε θελω εγερθη, δια να υπαγω να ζητησω αυτον παλιν;35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!