Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 10


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Παροιμιαι Σολομωντος. Υιος σοφος ευφραινει πατερα? υιος δε αφρων ειναι λυπη της μητρος αυτου.1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
2 Οι θησαυροι της ανομιας δεν ωφελουσιν? η δε δικαιοσυνη ελευθερονει εκ θανατου.2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
3 Ο Κυριος δεν θελει λιμοκτονησει ψυχην δικαιου? ανατρεπει δε την περιουσιαν των ασεβων.3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
4 Η οκνηρα χειρ πτωχειαν φερει? πλουτιζει δε η χειρ του επιμελους.4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
5 Ο συναγων εν τω θερει ειναι υιος συνεσεως? ο δε κοιμωμενος εν τω θερισμω υιος αισχυνης.5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
6 Ευλογια επι την κεφαλην του δικαιου? το στομα δε των ασεβων αδικια καλυπτει.6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
7 Η μνημη του δικαιου ειναι μετ' ευλογιας? το δε ονομα των ασεβων σηπεται.7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Ο σοφος την καρδιαν θελει δεχεσθαι εντολας? ο δε μωρος τα χειλη θελει υποσκελισθη.8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
9 Ο περιπατων εν ακεραιοτητι περιπατει ασφαλως? ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου θελει γνωρισθη.9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
10 Οστις νευει δια του οφθαλμου, προξενει οδυνην? ο δε μωρος τα χειλη θελει υποσκελισθη.10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
11 Το στομα του δικαιου ειναι πηγη ζωης? το στομα δε των ασεβων αδικια καλυπτει.11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
12 Το μισος διεγειρει εριδας? αλλ' η αγαπη καλυπτει παντα τα σφαλματα.12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
13 Εις τα χειλη του συνετου ευρισκεται η σοφια? η δε ραβδος ειναι δια την ραχιν του ενδεους φρενων.13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
14 Οι σοφοι αποταμιευουσι γνωσιν? το στομα δε του προπετους ειναι πλησιον απωλειας.14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
15 Τα αγαθα του πλουσιου ειναι η οχυρα αυτου πολις? καταστροφη δε των πενητων πτωχεια αυτων.15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
16 Τα εργα του δικαιου ειναι εις ζωην? το προιον του ασεβους εις αμαρτιαν.16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
17 Ο φυλαττων την παιδειαν ευρισκεται εν οδω ζωης? ο δε εγκαταλειπων τον ελεγχον αποπλαναται.17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
18 Οστις καλυπτει μισος υπο χειλη ψευδη, και οστις προφερει συκοφαντιαν, ειναι αφρων.18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
19 Εν τη πολυλογια δεν λειπει αμαρτια? αλλ' οστις κρατει τα χειλη αυτου, ειναι συνετος.19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
20 Η γλωσσα του δικαιου αργυριον εκλεκτον? η καρδια των ασεβων πραγμα μηδαμινον.20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
21 Τα χειλη του δικαιου βοσκουσι πολλους? οι δε αφρονες αποθνησκουσι δι' ελλειψιν φρενων.21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
22 Η ευλογια του Κυριου πλουτιζει, και λυπη δεν θελει προστεθη εις αυτην.22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
23 Ως γελως ειναι εις τον αφρονα να πραττη κακον? η δε σοφια ειναι ανδρος συνετου.23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
24 Ο φοβος του ασεβους θελει επελθει επ' αυτον? η επιθυμια δε των δικαιων θελει εκπληρωθη.24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
25 Καθως παρερχεται ο ανεμοστροβιλος, ουτως ο ασεβης δεν υπαρχει? ο δε δικαιος θελει εισθαι τεθεμελιωμενος εις τον αιωνα.25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
26 Καθως το οξος εις τους οδοντας και ο καπνος εις τους οφθαλμους, ουτως ειναι ο οκνηρος εις τους αποστελλοντας αυτον.26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
27 Ο φοβος του Κυριου προσθετει ημερας? τα δε ετη των ασεβων θελουσιν ελαττωθη.27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
28 Η προσδοκια των δικαιων θελει εισθαι ευφροσυνη? η ελπις ομως των ασεβων θελει απολεσθη.28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
29 Η οδος του Κυριου ειναι οχυρωμα εις τον αμεμπτον, ολεθρος δε εις τους εργατας της ανομιας.29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
30 Ο δικαιος εις τον αιωνα δεν θελει σαλευθη? οι δε ασεβεις δεν θελουσι κατοικησει την γην.30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 Το στομα του δικαιου αναδιδει σοφιαν? η δε ψευδης γλωσσα θελει εκκοπη.31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
32 Τα χειλη του δικαιου γνωριζουσι το ευχαριστον? το στομα δε των ασεβων τα διεστραμμενα.32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.