Psalmen 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Ich liebe den Herrn; denn er hat mein lautes Flehen gehört | 1 Χαιρω οτι ο Κυριος εισηκουσε της φωνης μου, των δεησεων μου? |
2 und sein Ohr mir zugeneigt an dem Tag, als ich zu ihm rief. | 2 οτι εκλινε το ωτιον αυτου προς εμε? και ενοσω ζω, θελω επικαλεισθαι αυτον. |
3 Mich umfingen die Fesseln des Todes, mich befielen die Ängste der Unterwelt, mich trafen Bedrängnis und Kummer. | 3 Πονοι θανατου με περιεκυκλωσαν, και στενοχωριαι του αδου με ευρηκαν? θλιψιν και πονον απηντησα. |
4 Da rief ich den Namen des Herrn an: «Ach Herr, rette mein Leben!» | 4 Και επεκαλεσθην το ονομα του Κυριου? ω Κυριε, λυτρωσον την ψυχην μου. |
5 Der Herr ist gnädig und gerecht, unser Gott ist barmherzig. | 5 Ελεημων ο Κυριος και δικαιος? και ευσπλαγχνος ο Θεος ημων. |
6 Der Herr behütet die schlichten Herzen; ich war in Not und er brachte mir Hilfe. | 6 Ο Κυριος φυλαττει τους απλους? εταλαιπωρηθην, και με εσωσεν. |
7 Komm wieder zur Ruhe, mein Herz! Denn der Herr hat dir Gutes getan. | 7 Επιστρεψον, ψυχη μου, εις την αναπαυσιν σου, διοτι ο Κυριος σε ευηργετησε. |
8 Ja, du hast mein Leben dem Tod entrissen, meine Tränen (getrocknet), meinen Fuß (bewahrt vor) dem Gleiten. | 8 Διοτι ελυτρωσας την ψυχην μου εκ θανατου, τους οφθαλμους μου απο δακρυων, τους ποδας μου απο ολισθηματος. |
9 So gehe ich meinen Weg vor dem Herrn im Land der Lebenden. | 9 Θελω περιπατει ενωπιον του Κυριου εν γη ζωντων. |
10 Voll Vertrauen war ich, auch wenn ich sagte: Ich bin so tief gebeugt. | 10 Επιστευσα, δια τουτο ελαλησα? εγω ημην σφοδρα τεθλιμμενος? |
11 In meiner Bestürzung sagte ich: Die Menschen lügen alle. | 11 εγω ειπα εν τη εκπληξει μου, πας ανθρωπος ειναι ψευστης. |
12 Wie kann ich dem Herrn all das vergelten, was er mir Gutes getan hat? | 12 Τι να ανταποδωσω εις τον Κυριον, δια πασας τας ευεργεσιας αυτου τας προς εμε; |
13 Ich will den Kelch des Heils erheben und anrufen den Namen des Herrn. | 13 θελω λαβει το ποτηριον της σωτηριας και θελω επικαλεσθη το ονομα του Κυριου. |
14 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk. | 14 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα ενωπιον παντος του λαου αυτου. |
15 Kostbar ist in den Augen des Herrn das Sterben seiner Frommen. | 15 Πολυτιμος ενωπιον του Κυριου ο θανατος των οσιων αυτου. |
16 Ach Herr, ich bin doch dein Knecht, dein Knecht bin ich, der Sohn deiner Magd. Du hast meine Fesseln gelöst. | 16 Ναι, Κυριε διοτι ειμαι δουλος σου? ειμαι δουλος σου, υιος της δουλης σου? συ ελυσας τα δεσμα μου. |
17 Ich will dir ein Opfer des Dankes bringen und anrufen den Namen des Herrn. | 17 Εις σε θελω θυσιασει θυσιαν αινεσεως και το ονομα του Κυριου θελω επικαλεσθη. |
18 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk, | 18 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα εμπροσθεν παντος του λαου αυτου? |
19 in den Vorhöfen am Haus des Herrn, in deiner Mitte, Jerusalem. Halleluja! | 19 εν ταις αυλαις του οικου του Κυριου, εν μεσω σου, Ιερουσαλημ. Αλληλουια. |