Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Let the charity of the brotherhood abide in you.1 Si conservi tra di voi la fraterna carità.
2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.2 E non vi dimenticate dell'ospitalità, dappoiché per questa alcuni dieder, senza saperlo, ospizio agli Angeli.
3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.3 Ricordatevi de' carcerati, come carcerati voi insieme; e degli afflitti, coma essendo voi pure nel corpo.
4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.4 Onorato (sia) in tutto il matrimonio, e il talamo senza macchia, imperocché i fornicatori, e gli adulteri giudicheragli Iddio.
5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.5 Siano i costumi alieni dall'avarizia, contentatevi del presente: imperocché egli ha detto: non ti lascerò, e non ti abbandonerò:
6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.6 Onde con fidanza diciamo: il Signore (è) mio aiuto: non temerò quel, che uomo a me faccia.
7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,7 Abbiate memoria de' vostri prelati, i quali a voi annunziarono la parola di Dio: de' quali mirando il fine della vita, imitatene la fede.
8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.8 Gesù Cristo ieri, e oggi: ed egli (è) anche ne' secoli.
9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.9 Non vi lasciate aggirare da varie dottrine, e straniere. Imperocché buonissima cosa ella è il confortar il cuor mediante la grazia, non mediante que' cibi, i quali nulla giovarono a coloro, che ne praticarono l'osservanza.
10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.10 Abbiamo un altare, a cui non hanno gius di partecipare coloro, che servono al tabernacolo.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.11 Imperocché di quegli animali, il sangue de' quali è portato dal pontefice nel santo de' santi per lo peccato, i corpi sono brugiati fuora degli alloggiamenti.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.12 Per la qual cosa anche Gesù, per santificare il popolo col suo sangue, patì fuori della porta.
13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.13 Andiamo adunque a lui fuora degli alloggiamenti, portando le sue ignominie.
14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.14 Imperocché non abbiano qui ferma città, ma andiam cercando la futura.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.15 Per lui adunque oneriamo mai sempre a Dio ostia di laude, cioè, il frutto delle labbra, le quali confessino il di lui nome.
16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.16 E non vogliate dimenticarvi della beneficenza, e della comunione di carità: imperocché con tali vittime si guadagna Iddio.
17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.17 Siate ubbidienti a' vostri prelati, e siate ad essi soggetti (imperocché vegliano essi, come dovendo render conto delle anime vostre), affinchè ciò facciano con gaudio, e non sospirando: perché questo non è utile a voi.
18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.18 Pregate per noi: imperocché abbiamo fidanza di avere buona coscienza, bramando di diportarci bene in tutte le cose.
19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.19 E tanto più vi prego, che ciò facciate, affinchè io sia più presto restituito a voi:
20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,20 E il Dio della pace, il quale ritornò da morte pel sangue del testamento eterno colui, che è il gran pastore delle pecorelle, Gesù Cristo Signor nostro,
21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.21 Vi renda atti a tutto il bene, affinchè la volontà di lui facciate: facendo egli in voi ciò, che a lui sia accetto per Gesù Cristo: a cui è gloria ne' secoli de' secoli. Così sia.
22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.22 Pregovi poi, o fratelli, che prendiate in buona parte la parola di esortazione. Imperocché vi ho scritto brevissimamente.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.23 Sappiate, che il nostro fratello Timoteo è stato liberato: insieme col quale (se verrà presto) io vi vedrò.
24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.24 Salutate lutti i vostri prelati, tutti i santi. Vi salutano i fratelli dell'Italia.
25 Grace be with you all. Amen.25 La grazia con tutti voi. Cosi sia.