Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Let the charity of the brotherhood abide in you.1 L’amor fraterno dimori fra voi. Non dimenticate l’ospitalità;
2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.2 perciocchè per essa alcuni albergarono già degli angeli, senza saperlo.
3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.3 Ricordatevi de’ prigioni, come essendo lor compagni di prigione; di quelli che sono afflitti, come essendo ancora voi nel corpo.
4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.4 Il matrimonio e il letto immacolato sia onorevole fra tutti; ma Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.5 Sieno i costumi vostri senza avarizia, essendo contenti delle cose presenti; perciocchè egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.
6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.6 Talchè possiam dire in confidanza: Il Signore è il mio aiuto; ed io non temerò ciò che mi può far l’uomo.
7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,7 Ricordatevi de’ vostri conduttori, i quali vi hanno annunziata la parola di Dio; la cui fede imitate, considerando la fine della loro condotta.
8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.8 Gesù Cristo è lo stesso ieri, ed oggi, e in eterno.
9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.9 Non siate trasportati qua e là per varie e strane dottrine; perciocchè egli è bene che il cuor sia stabilito per grazia, non per vivande; dalle quali non han ricevuto alcun giovamento coloro che sono andati dietro ad esse.
10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.10 Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.11 Perciocchè i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote dentro al santuario per lo peccato, son arsi fuori del campo.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.12 Perciò ancora Gesù, acciocchè santificasse il popolo per lo suo proprio sangue, ha sofferto fuor della porta.
13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.13 Usciamo adunque a lui fuor del campo, portando il suo vituperio.
14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.14 Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.15 Per lui adunque offeriamo del continuo a Dio sacrificii di lode, cioè: il frutto delle labbra confessanti il suo nome.
16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.16 E non dimenticate la beneficenza, e di far parte agli altri dei vostri beni; poichè per tali sacrificii si rende servigio grato a Dio.
17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.17 Ubbidite a’ vostri conduttori, e sottomettetevi loro; perchè essi vegliano per le anime vostre, come avendone a render ragione; acciocchè facciano questo con allegrezza, e non sospirando; perciocchè quello non vi sarebbe d’alcun utile
18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.18 Pregate per noi; perciocchè noi ci confidiamo d’aver buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.19 E vie più vi prego di far questo, acciocchè più presto io vi sia restituito.
20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,20 OR l’Iddio della pace, che ha tratto da’ morti il Signor nostro Gesù Cristo, il gran Pastor delle pecore, per il sangue del patto eterno,
21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.21 vi renda compiuti in ogni buona opera, per far la sua volontà, operando in voi ciò ch’è grato nel suo cospetto, per Gesù Cristo; al qual sia la gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen.
22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.22 Ora, fratelli, comportate, vi prego, il ragionamento dell’esortazione; poichè io vi ho scritto brevemente.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.23 Sappiate che il fratel Timoteo è liberato; col quale, se viene tosto, vi vedrò.
24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.24 Salutate tutti i vostri conduttori, e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.
25 Grace be with you all. Amen.25 La grazia sia con tutti voi. Amen