Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale:
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì;
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa:
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì.
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano.
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben:
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel.
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana:
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi:
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna:
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron.
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere.
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà.
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu?
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia.
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur,
22 And Cina and Dimona and Adada,22 E Cina, e Dimona, e Adada,
23 And Cades and Asor and Jethnam,23 E Cades, e Asor, e Jethnam,
24 Ziph and Telem and Baloth,24 Ziph, e Telem , e Baloth,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor.
26 Amam, Sama and Molada,26 Amam, Sama, e Molada,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia,
29 And Baala and Jim and Esem,29 E Baala, e Jim ed Esem,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna,
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi.
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi.
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad,
38 Delean and Masepha and Jecthel,38 Delean, e Masepha, e Jectel,
39 Lachis and Bascath and Eglon,39 Lachis, e Bascath, ed Eglon,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi.
42 Labana and Ether and Asan,42 Labana, ed Ether, e Asan,
43 Jephtha and Esna and Nesib,43 Jephtha, ed Esna, e Nesib,
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi.
45 Accaron with the towns and villages thereof.45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli.
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi.
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir:
50 Anab and Istemo and Anim,50 Anab, e Istemo, e Anim,
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi.
52 Arab and Ruma and Esaan,52 Arab, e Ruma, ed Esaan,
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca,
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe,
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi.
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,58 Halhul, e Bessur, e Gedor,
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi.
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi.