Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:1 Al anciano no le reprendas con dureza, sino exhórtale como a un padre; a los jóvenes, como a hermanos;
2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.2 a los ancianas, como a madres; a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza.
3 Honour widows, that are widows indeed.3 Honra a las viudas, a las que son verdaderamente viudas.
4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.4 Si una viuda tiene hijos o nietos, que aprendan éstos primero a practicar los deberes de piedad para con los de su propia familia y a corresponder a sus progenitores, porque esto es agradable a Dios.
5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.5 Pero la que de verdad es viuda y ha quedado enteramente sola, tiene puesta su esperanza en el Señor y perservera en sus plegarias y oraciones noche y día.
6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.6 La que, en cambio, está entregada a los placeres aunque viva, está muerta.
7 And this give in charge, that they may be blameless.7 Todo esto incúlcalo también, para que sean irreprensibles.
8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.8 Si alguien no tiene cuidado de los suyos, principalmente de sus familiares, ha renegado de la fe y es peor que un infiel.
9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.9 Que la viuda que sea inscrita en el catálogo de las viudas no tenga menos de sesenta años, haya estado casada una sola vez,
10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.10 y tenga el testimonio de sus buenas obras: haber educado bien a los hijos, practicado la hospitalidad, lavado los pies de los santos, socorrido a los atribulados, y haberse ejercitado en toda clase de buenas obras.
11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:11 Descarta, en cambio, a las viudas jóvenes, porque cuando les asaltan los placeres contrarios a Cristo, quieren casarse
12 Having damnation, because they have made void their first faith.12 e incurren así en condenación por haber faltado a su compromiso anterior.
13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.13 Y además, estando ociosas, aprenden a ir de casa en casa; y no sólo están ociosas, sino que se vuelven también charlatanas y entrometidas, hablando de lo que no deben.
14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.14 Quiero, pues, que las jóvenes se casen, que tengan hijos y que gobiernen la propia casa y no den al adversario ningún motivo de hablar mal;
15 For some are already turned aside after Satan.15 pues ya algunas se han extraviado yendo en pos de Satanás.
16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.16 Si alguna creyente tiene viudas, atiéndalas ella misma y no las cargue a la Iglesia, a fin de que ésta pueda atender a las que sean verdaderamente viudas.
17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:17 Los presbíteros que ejercen bien su cargo merecen doble remuneración, principalmente los que se afanan en la predicación y en la enseñanza.
18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.18 La Escritura, en efecto, dice: No pondrás bozal al buey que trilla, y también: El obrero tiene derecho a su salario.
19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.19 No admitas ninguna acusación contra un presbítero si no viene con el testimonio de dos o tres.
20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.20 A los culpables, repréndeles delante de todos, para que los demás cobren temor.
21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.21 Yo te conjuro en presencia de Dios, de Cristo Jesús y de los ángeles escogidos, que observes estas recomendaciones sin dejarte llevar de prejuicios ni favoritismos.
22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.22 No te precipites en imponer a nadie las manos, no te hagas partícipe de los pecados ajenos. Consérvate puro.
23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.23 No bebas ya agua sola. Toma un poco de vino a causa de tu estómago y de tus frecuentes indisposiciones.
24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.24 Los pecados de algunas personas son notorios aun antes de que sean investigados; en cambio los de otras, lo son solamente después.
25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.25 Del mismo modo las obras buenas son manifiestas; y las que no lo son, no pueden quedar ocultas.