Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Galatians 6


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted.1 FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato.
2 Bear ye one another's burdens; and so you shall fulfil the law of Christ.2 Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo.
3 For if any man think himself to be some thing, whereas he is nothing, he deceiveth himself.3 Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell’animo suo.
4 But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another.4 Ora provi ciascuno l’opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d’altri.
5 For every one shall bear his own burden.5 Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso.
6 And let him that is instructed in the word, communicate to him that instructeth him, in all good things.6 Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d’ogni suo bene a colui che lo ammaestra.
7 Be not deceived, God is not mocked.7 Non v’ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l’uomo avrà seminato, quello ancora mieterà.
8 For what things a man shall sow, those also shall he reap. For he that soweth in his flesh, of the flesh also shall reap corruption. But he that soweth in the spirit, of the spirit shall reap life everlasting.8 Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna.
9 And in doing good, let us not fail. For in due time we shall reap, not failing.9 Or non veniam meno dell’animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.
10 Therefore, whilst we have time, let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith.10 Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a’ domestici della fede
11 See what a letter I have written to you with my own hand.11 Voi vedete quanto gran lettere vi ho scritte di mia propria mano.
12 For as many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only that they may not suffer the persecution of the cross of Christ.12 Tutti coloro che voglion piacere nella carne, per bel sembiante, vi costringono d’essere circoncisi; solo acciocchè non sieno perseguiti per la croce di Cristo.
13 For neither they themselves who are circumcised, keep the law; but they will have you to be circumcised, that they may glory in your flesh.13 Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne.
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ; by whom the world is crucified to me, and I to the world.14 Ma, quant’è a me, tolga Iddio ch’io mi glorii in altro che nella croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.15 Perciocchè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è di alcun valore; ma la nuova creatura.
16 And whosoever shall follow this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of God.16 E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio.
17 From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.17 Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.18 Fratelli, sia la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen