Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Corinthians 14


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.1 Sectamini caritatem, aemu lamini spiritalia, magis au tem, utprophetetis.
2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.2 Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur sed Deo; nemoenim audit, spiritu autem loquitur mysteria.
3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort.3 Qui autem prophetat, hominibusloquitur aedificationem et exhortationem et consolationes.
4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.4 Qui loquiturlingua, semetipsum aedificat; qui autem prophetat, ecclesiam aedificat.
5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification.5 Voloautem omnes vos loqui linguis, magis autem prophetare; maior autem est quiprophetat, quam qui loquitur linguis, nisi forte interpretetur, ut ecclesiaaedificationem accipiat.
6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?6 Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens, quid vobis prodero,nisi vobis loquar aut in revelatione aut in scientia aut in prophetia aut indoctrina?
7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ?7 Tamen, quae sine anima sunt vocem dantia, sive tibia sive cithara,nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur quod tibia canitur, autquod citharizatur?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ?8 Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se adbellum?
9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air.9 Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis, quomodoscietur id, quod dicitur? Eritis enim in aera loquentes.
10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice.10 Tam multa, ut puta,genera linguarum sunt in mundo, et nihil sine voce est.
11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me.11 Si ergo nescierovirtutem vocis, ero ei, qui loquitur, barbarus; et, qui loquitur, mihi barbarus.
12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church.12 Sic et vos, quoniam aemulatores estis spirituum, ad aedificationem ecclesiaequaerite, ut abundetis.
13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.13 Et ideo, qui loquitur lingua, oret, ut interpretetur.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit.14 Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
15 What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding.15 Quid ergo est? Orabo spiritu, orabo et mente; psallam spiritu, psallam et mente.
16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest.16 Ceterum si benedixeris in spiritu, qui supplet locum idiotae, quomodo dicet“ Amen! ” super tuam benedictionem, quoniam quid dicas nescit?
17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.17 Nam tuquidem bene gratias agis, sed alter non aedificatur.
18 I thank my God I speak with all your tongues.18 Gratias ago Deo, quodomnium vestrum magis linguis loquor;
19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue.19 sed in ecclesia volo quinque verba sensumeo loqui, ut et alios instruam, quam decem milia verborum in lingua.
20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect.20 Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote; sensibusautem perfecti estote.
21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord.21 In lege scriptum est:
“ In aliis linguis et in labiis aliorum
loquar populo huic,
et nec sic exaudient me ”,
dicit Dominus.
22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers.22 Itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus,prophetia autem non infidelibus sed fidelibus.
23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ?23 Si ergo conveniat universaecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotae autinfideles, nonne dicent quod insanitis?
24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all.24 Si autem omnes prophetent, intretautem quis infidelis vel idiota, convincitur ab omnibus, diiudicatur ab omnibus,
25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed.25 occulta cordis eius manifesta fiunt; et ita cadens in faciem adorabit Deumpronuntians: “ Vere Deus in vobis est! ”.
26 How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.26 Quid ergo est, fratres? Cum convenitis, unusquisque psalmum habet, doctrinamhabet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: omnia adaedificationem fiant.
27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.27 Sive lingua quis loquitur, secundum duos aut ut multumtres, et per partes, et unus interpretetur;
28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God.28 si autem non fuerit interpres,taceat in ecclesia, sibi autem loquatur et Deo.
29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.29 Prophetae duo aut tresdicant, et ceteri diiudicent;
30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.30 quod si alii revelatum fuerit sedenti, priortaceat.
31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted:31 Potestis enim omnes per singulos prophetare, ut omnes discant, etomnes exhortentur;
32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.32 et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt;
33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.33 nonenim est dissensionis Deus sed pacis.
Sicut in omnibus ecclesiis sanctorum,
34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith.34 mulieres in ecclesiis taceant, non enimpermittitur eis loqui; sed subditae sint, sicut et Lex dicit.
35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church.35 Si quid autemvolunt discere, domi viros suos interrogent; turpe est enim mulieri loqui inecclesia.
36 Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ?36 An a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit?
37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.37 Si quis videturpropheta esse aut spiritalis, cognoscat, quae scribo vobis, quia Domini estmandatum.
38 But if any man know not, he shall not be known.38 Si quis autem ignorat, ignorabitur.
39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues.39 Itaque, fratres mei,aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere;
40 But let all things be done decently, and according to order.40 omnia autem honesteet secundum ordinem fiant.