Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Corinthians 14


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.1 Poursuivez l’amour et ambitionnez les dons spirituels, la prophétie avant tout.
2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.2 Celui qui parle dans une langue, parle à Dieu mais non aux hommes. Personne ne le comprend quand il dit en esprit des choses mystérieuses.
3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort.3 Par contre, quand on prophétise, on affermit les autres, on les encourage et on les instruit.
4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.4 Celui qui parle dans une langue s’affermit lui-même, tandis que le prophète affermit l’Église.
5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification.5 J’aimerais que tous vous parliez en langues, mais je préférerais vous voir prophétiser. C’est bien mieux de prophétiser que de parler en langues, à moins que quelqu’un puisse les interpréter pour le profit de toute l’Église.
6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?6 Regardez, frères, si je viens chez vous pour vous parler en langues, à quoi cela vous servira-t-il? C’est tout différent si j’ai une révélation pour vous, ou une parole de connaissance, ou une prophétie, ou un enseignement.
7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ?7 C’est pareil avec un instrument de musique, que vous preniez une flûte ou une cithare. S’il n’y a pas de notes avec leurs intervalles, qui reconnaîtra mon air de flûte ou de cithare?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ?8 Et si le son de la trompette ne ressemble à rien, qui va courir à son poste de combat?
9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air.9 C’est la même chose pour vous avec vos langues: qui va comprendre ce que vous avez dit, si vous ne dites rien clairement? Vous aurez parlé en l’air.
10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice.10 Il y a bien des langues dans le monde et chacune a ses mots.
11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me.11 Mais si je ne connais pas le sens des mots, je serai un étranger pour celui qui parle et lui sera un étranger pour moi.
12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church.12 Tenez-en compte, et puisque vous vous intéressez aux dons spirituels, cherchez ceux qui construisent l’Église, de sorte que vous ne manquiez de rien.
13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.13 Si quelqu’un parle dans une langue, qu’il demande à Dieu de lui donner un interprète.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit.14 Si je prie en langues, mon esprit est en prière mais mon intelligence reste vide.
15 What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding.15 Est-ce bien? Je prierai en esprit, mais mon intelligence aussi devra prier. Je louerai Dieu en esprit, mais mon intelligence aussi le louera.
16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest.16 Si tu rends grâce en esprit, comment fera le débutant? Va-t-il dire “amen” après ton action de grâces? Il ne sait pas ce que tu as dit.
17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.17 Tu as fait une belle action de grâces, mais cela ne lui a rien apporté.
18 I thank my God I speak with all your tongues.18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues mieux que vous tous.
19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue.19 Mais quand l’Église est réunie, j’aime mieux dire cinq paroles qui ont du sens et qui profitent à tous plutôt que 10 000 en langues.
20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect.20 Frères, ne raisonnez pas comme des enfants. Pour faire le mal, oui, restez comme des enfants, mais raisonnez comme des adultes.
21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord.21 Dans la Loi il est écrit: Je me servirai de gens d’autres langues et je parlerai à ce peuple par ces bouches étrangères. Mais même ainsi ils ne m’entendront pas - parole du Seigneur.
22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers.22 Donc le parler en langues est un signe, non pour ceux qui croient, mais pour les non-croyants, alors que la prophétie est pour ceux qui croient, et non pour les incroyants.
23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ?23 Supposez pourtant que des débutants ou des incroyants arrivent quand l’Église entière est rassemblée, et que tous parlent en langues: que vont-ils dire? C’est du délire!
24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all.24 Mais supposez que vous êtes tous en train de prophétiser, et voilà qu’arrive un débutant ou un incroyant. Tous aussitôt l’interpellent et lui disent ses vérités,
25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed.25 et lui, voyant découverts les secrets de sa conscience, il tombe le visage contre terre, il adore Dieu et il reconnaît: Dieu est réellement au milieu de vous!
26 How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.26 Quelle est la conclusion, frères? Toutes les fois que vous vous réunissez, chacun peut intervenir avec un psaume, un enseignement, une révélation, un parler en langues, une interprétation de ce qui est dit en langues… Mais que tout soit constructif.
27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.27 Qu’on parle en langues, soit, mais pas plus de deux ou trois, et avec un temps limité, et qu’il y ait un interprète.
28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God.28 Si personne n’est là pour interpréter, que ces gens se taisent dans l’assemblée et gardent leur parler en langues pour eux-mêmes et pour Dieu.
29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.29 Pour les prophètes, deux ou trois peuvent parler, et les autres ensuite feront le discernement.
30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.30 Si l’un de ceux qui sont restés assis reçoit une révélation, le premier se taira.
31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted:31 Vous pourriez tous prophétiser, mais l’un après l’autre, de sorte que tous apprennent et que tous soient motivés.
32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.32 Les esprits de la prophétie obéissent aux prophètes,
33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.33 car l’œuvre de Dieu n’est pas le désordre mais la paix. Comme dans toutes les Églises des saints…
34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith.34 Que les femmes se taisent dans les Églises. Leur rôle n’est pas de prendre la parole, mais d’obéir, comme il est dit dans la Loi.
35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church.35 Si elles veulent en savoir davantage, elles demanderont à leur mari à la maison.
36 Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ?36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est venue ou êtes-vous les seuls chez qui elle est arrivée?
37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.37 Ceux d’entre vous qui passent pour prophètes ou spirituels reconnaîtront que ce que je vous écris est un ordre du Seigneur.
38 But if any man know not, he shall not be known.38 Et si quelqu’un veut l’ignorer, lui aussi sera ignoré.
39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues.39 Donc frères, aspirez à la prophétie sans pour autant interdire qu’on parle en langues,
40 But let all things be done decently, and according to order.40 mais que tout se passe de façon digne et ordonnée.