Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Romans 11


font
DOUAI-RHEIMSVULGATA
1 Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always.1 Dico ergo : Numquid Deus repulit populum suum ? Absit. Nam et ego Israëlita sum ex semine Abraham, de tribu Benjamin :
2 dummy verses inserted by amos2 non repulit Deus plebem suam, quam præscivit. An nescitis in Elia quid dicit Scriptura ? quemadmodum interpellat Deum adversum Israël :
3 dummy verses inserted by amos3 Domine, prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt : et ego relictus sum solus, et quærunt animam meam.
4 dummy verses inserted by amos4 Sed quid dicit illi divinum responsum ? Reliqui mihi septem millia virorum, qui non curvaverunt genua ante Baal.
5 dummy verses inserted by amos5 Sic ergo et in hoc tempore reliquiæ secundum electionem gratiæ salvæ factæ sunt.
6 dummy verses inserted by amos6 Si autem gratia, jam non ex operibus : alioquin gratia jam non est gratia.
7 dummy verses inserted by amos7 Quid ergo ? Quod quærebat Israël, hoc non est consecutus : electio autem consecuta est : ceteri vero excæcati sunt :
8 dummy verses inserted by amos8 sicut scriptum est : Dedit illis Deus spiritum compunctionis : oculos ut non videant, et aures ut non audiant, usque in hodiernum diem.
9 dummy verses inserted by amos9 Et David dicit : Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.
10 dummy verses inserted by amos10 Obscurentur oculi eorum ne videant : et dorsum eorum semper incurva.
11 I say then, have they so stumbled, that they should fall? God forbid. But by their offence, salvation is come to the Gentiles, that they may be emulous of them.11 Dico ergo : Numquid sic offenderunt ut caderent ? Absit. Sed illorum delicto, salus est gentibus ut illos æmulentur.
12 Now if the offence of them be the riches of the world, and the diminution of them, the riches of the Gentiles; how much more the fulness of them?12 Quod si delictum illorum divitiæ sunt mundi, et diminutio eorum divitiæ gentium : quanto magis plenitudo eorum ?
13 For I say to you, Gentiles: as long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry,13 Vobis enim dico gentibus : Quamdiu quidem ego sum gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo,
14 If, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh, and may save some of them.14 si quomodo ad æmulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.
15 For if the loss of them be the reconciliation of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?15 Si enim amissio eorum, reconciliatio est mundi : quæ assumptio, nisi vita ex mortuis ?
16 For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches.16 Quod si delibatio sancta est, et massa : et si radix sancta, et rami.
17 And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree,17 Quod si aliqui ex ramis fracti sunt, tu autem cum oleaster esses, insertus es in illis, et socius radicis, et pinguedinis olivæ factus es,
18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.18 noli gloriari adversus ramos. Quod si gloriaris : non tu radicem portas, sed radix te.
19 Thou wilt say then: The branches were broken off, that I might be grafted in.19 Dices ergo : Fracti sunt rami ut ego inserar.
20 Well: because of unbelief they were broken off. But thou standest by faith: be not highminded, but fear.20 Bene : propter incredulitatem fracti sunt. Tu autem fide stas : noli altum sapere, sed time.
21 For if God hath not spared the natural branches, fear lest perhaps he also spare not thee.21 Si enim Deus naturalibus ramis non pepercit : ne forte nec tibi parcat.
22 See then the goodness and the severity of God: towards them indeed that are fallen, the severity; but towards thee, the goodness of God, if thou abide in goodness, otherwise thou also shalt be cut off.22 Vide ergo bonitatem, et severitatem Dei : in eos quidem qui ceciderunt, severitatem : in te autem bonitatem Dei, si permanseris in bonitate, alioquin et tu excideris.
23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.23 Sed et illi, si non permanserint in incredulitate, inserentur : potens est enim Deus iterum inserere illos.
24 For if thou wert cut out of the wild olive tree, which is natural to thee; and, contrary to nature, were grafted into the good olive tree; how much more shall they that are the natural branches, be grafted into their own olive tree?24 Nam si tu ex naturali excisus es oleastro, et contra naturam insertus es in bonam olivam : quanto magis ii qui secundum naturam inserentur suæ olivæ ?
25 For I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, (lest you should be wise in your own conceits), that blindness in part has happened in Israel, until the fulness of the Gentiles should come in.25 Nolo enim vos ignorare, fratres, mysterium hoc (ut non sitis vobis ipsis sapientes), quia cæcitas ex parte contigit in Israël, donec plenitudo gentium intraret,
26 And so all Israel should be saved, as it is written: There shall come out of Sion, he that shall deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob.26 et sic omnis Israël salvus fieret, sicut scriptum est : Veniet ex Sion, qui eripiat, et avertat impietatem a Jacob.
27 And this is to them my covenant: when I shall take away their sins.27 Et hoc illis a me testamentum : cum abstulero peccata eorum.
28 As concerning the gospel, indeed, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are most dear for the sake of the fathers.28 Secundum Evangelium quidem, inimici propter vos : secundum electionem autem, carissimi propter patres.
29 For the gifts and the calling of God are without repentance.29 Sine pœnitentia enim sunt dona et vocatio Dei.
30 For as you also in times past did not believe God, but now have obtained mercy, through their unbelief;30 Sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter incredulitatem illorum :
31 So these also now have not believed, for your mercy, that they also may obtain mercy.31 ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam : ut et ipsi misericordiam consequantur.
32 For God hath concluded all in unbelief, that he may have mercy on all.32 Conclusit enim Deus omnia in incredulitate, ut omnium misereatur.
33 O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways!33 O altitudo divitiarum sapientiæ, et scientiæ Dei : quam incomprehensibilia sunt judicia ejus, et investigabiles viæ ejus !
34 For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been his counsellor?34 Quis enim cognovit sensum Domini ? aut quis consiliarius ejus fuit ?
35 Or who hath first given to him, and recompense shall be made him?35 aut quis prior dedit illi, et retribuetur ei ?
36 For of him, and by him, and in him, are all things: to him be glory for ever. Amen.36 Quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia : ipsi gloria in sæcula. Amen.