SCRUTATIO

Thursday, 20 November 2025 - Santa Matilde di Hackeborn (o di Helfta) ( Letture di oggi)

Deuteronomy 27


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 And Moses with the ancients of Israel commanded the people, saying: Keep every commandment that I command you this day.1 І заповідали Мойсей та старші Ізраїля народові словами: «Додержуйтеся всякої заповіді, що я заповідаю вам сьогодні.
2 And when you are passed over the Jordan into the land which the Lord thy God will give thee, thou shalt set up great stones, and shalt plaster them over with plaster,2 Як перейдете через Йордан у землю, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном,
3 That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers.3 і напишеш на них усі слова закону, коли перейдеш, щоб простувати в землю, яка тече молоком та медом, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх батьків.
4 Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster:4 Тож як перейдете Йордан, то ці камені, про які я нині заповідаю вам, поставите на горі Евал (Герізім); і побілиш їх вапном.
5 And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,5 Там поставиш ти жертовник Господеві, Богу твоєму, жертовник із каменів, і не вдарятимеш у них долотом;
6 And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:6 із цілого каменя спорудиш жертовник Господеві, твоєму Богові, та вознесеш на ньому всепалення Господеві, твоєму Богові.
7 And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.7 Тоді принесеш мирні жертви й їстимеш там та й веселитимешся перед Господом, Богом твоїм.
8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly,8 А на каменях напишеш усі слова цього закону, виковуючи їх виразно.»
9 And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God.9 Мойсей і священики-левіти промовили до всього Ізраїля так: «Мовчи, Ізраїлю, і слухай: сьогодні ти став народом Господа, Бога твого;
10 Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee.10 слухай же голос Господа, твого Бога, й виконуй його заповіді й установи, що це нині заповідаю тобі
11 And Moses commanded the people in that day, saying:11 Цього дня заповідав Мойсей народові словами:
12 These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.12 „Як перейдете Йордан, то оці стануть на Герізім-горі, щоб благословити народ: Симеон, Леві, Юда, Іссахар, Йосиф і Веніямин.
13 And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali.13 А оці стануть на Евал-горі, щоб проклинати: Рувим, Гад, Ашер, Завулон, Дан і Нафталі.
14 And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice:14 І заходяться левіти промовляти, кажучи грімким голосом до всіх Ізраїльтян:
15 Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.15 Проклят чоловік, що робить якусь подобу, чи тесану, чи литу, гидоту перед Господом, діло рук майстра, і ставить її у скритому місці! І ввесь народ у відповідь скаже: Амінь!
16 Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.16 Проклят, хто зневажає свого батька й свою матір! І ввесь народ скаже: Амінь!
17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen.17 Проклят, хто пересуває межі (посілости) свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen.18 Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь!
19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.19 Проклят, хто кривосудить приходня, сироту й вдову! І ввесь народ скаже: Амінь!
20 Cursed be he that lieth with his father's wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.20 Проклят, хто згрішить із жінкою свого батька, відкриє полу батькового плаща! І ввесь народ скаже: Амінь!
21 Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen.21 Проклят, хто зійдеться з якою скотиною! І ввесь народ скаже: Амінь!
22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or of his mother: and all the people shall say: Amen.22 Проклят, хто згрішить із сестрою, з дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! І ввесь народ скаже: Амінь!
23 Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen.23 Проклят, хто згрішить із своєю тещею! І ввесь народ скаже: Амінь!
24 Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.24 Проклят, хто тайкома вб’є свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
25 Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen.25 Проклят, хто бере дарунок (підкуп), щоб погубити душу безвинну! І ввесь народ скаже: Амінь!
26 Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen.