Deuteronomy 27
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 And Moses with the ancients of Israel commanded the people, saying: Keep every commandment that I command you this day. | 1 Mojżesz razem ze starszymi Izraela wydał taki nakaz: Zachowajcie całe to Prawo, które ja wam dziś ogłaszam. |
| 2 And when you are passed over the Jordan into the land which the Lord thy God will give thee, thou shalt set up great stones, and shalt plaster them over with plaster, | 2 A po przejściu Jordanu do ziemi, którą daje ci Pan, Bóg twój, postawisz wielkie kamienie i pobielisz je wapnem. |
| 3 That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers. | 3 Wypiszesz wszystkie słowa tego Prawa po przejściu, aby wkroczyć do ziemi, którą wam daje Pan, Bóg twój - ziemi opływającej w mleko i miód - jak wam przyrzekł Pan, Bóg ojców waszych. |
| 4 Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster: | 4 Gdy przejdziecie Jordan, postawicie te kamienie, jak ja wam dziś nakazuję, na górze Ebal i wapnem je pobielicie. |
| 5 And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched, | 5 I wystawicie tam ołtarz ku czci Pana, Boga swego, ołtarz z kamieni, których nie obrabiało żelazo. |
| 6 And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God: | 6 Z kamieni nieciosanych zbudujecie ten ołtarz dla Pana, Boga swego, i złożycie na nim ofiary całopalne ku czci Pana, Boga swego. |
| 7 And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God. | 7 Jemu złożycie też ofiary biesiadne, spożyjecie je na miejscu i będziecie się cieszyć wobec Pana, Boga swego. |
| 8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly, | 8 Na kamieniach wypiszecie wszystkie słowa tego Prawa. Wyryjcie je dobrze! |
| 9 And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God. | 9 Potem Mojżesz i kapłani-lewici rzekli do całego Izraela te słowa: Zamilknij, Izraelu, i słuchaj, w dniu dzisiejszym stałeś się narodem Pana, Boga swego. |
| 10 Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee. | 10 Będziesz słuchał głosu Pana, Boga swego, i wypełniał Jego polecenia i prawa, które ja ci dzisiaj daję. |
| 11 And Moses commanded the people in that day, saying: | 11 Tego samego dnia wydał Mojżesz ludowi takie polecenie: |
| 12 These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin. | 12 Gdy przekroczycie Jordan, staną na górze Garizim, by błogosławić lud: Symeon, Lewi, Juda, Issachar, Józef i Beniamin. |
| 13 And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali. | 13 A na górze Ebal staną, by przeklinać: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan i Neftali. |
| 14 And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice: | 14 Lewici zabiorą głos i zawołają do całego Izraela: |
| 15 Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen. | 15 Przeklęty każdy, kto wykona posąg rzeźbiony lub z lanego metalu - rzecz obrzydliwą dla Pana, robotę rąk rzemieślnika - i postawi w miejscu ukrytym. A w odpowiedzi cały lud powie: Amen. |
| 16 Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen. | 16 Przeklęty, kto gardzi swoim ojcem lub matką. A cały lud powie: Amen. |
| 17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen. | 17 Przeklęty, kto przesuwa miedzę swego bliźniego. A cały lud powie: Amen. |
| 18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen. | 18 Przeklęty, kto sprawia, że niewidomy błądzi na drodze. A cały lud powie: Amen. |
| 19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen. | 19 Przeklęty, kto łamie prawo obcokrajowca, sieroty i wdowy. A cały lud powie: Amen. |
| 20 Cursed be he that lieth with his father's wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen. | 20 Przeklęty, kto obcuje cieleśnie z żoną swego ojca, gdyż odkrywa brzeg płaszcza swojego ojca. A cały lud powie: Amen. |
| 21 Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen. | 21 Przeklęty, kto obcuje cieleśnie z jakimkolwiek zwierzęciem. A cały lud powie: Amen. |
| 22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or of his mother: and all the people shall say: Amen. | 22 Przeklęty, kto obcuje cieleśnie ze swoją siostrą, córką ojca swego albo córką swojej matki. A cały lud powie: Amen. |
| 23 Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen. | 23 Przeklęty, kto obcuje tak ze swoją teściową. A cały lud powie: Amen. |
| 24 Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen. | 24 Przeklęty, kto w ukryciu wymierzy cios śmiertelny bliźniemu. A cały lud powie: Amen. |
| 25 Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen. | 25 Przeklęty, kto bierze podarunek, by rozlać krew niewinnego. A cały lud powie: Amen. |
| 26 Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen. | 26 Przeklęty, kto nie trzyma się nakazów tego Prawa i nie wypełnia ich. A cały lud powie: Amen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ