Deuteronomy 23
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 An eunuch, whose testicles are broken or cut away, or yard cut off, shall not enter into the church of the Lord. | 1 O eunuco a quem foram esmagados ou cortados os testículos, ou tirado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor. |
| 2 A mamzer, that is to say, one born of a prostitute, shall not enter into the church of the Lord, until the tenth generation. | 2 O fruto duma união ilícita não entrará na assembleia do Senhor até à décima geração. |
| 3 The Ammonite and the Moabite, even after the tenth generation shall not enter into the church of the Lord for ever: | 3 Os Amonitas e os Moabitas não entrarão jamais na Assembleia do Senhor, nem mesmo depois da décima geração, |
| 4 Because they would not meet you with bread and water in the way, when you came out of Egypt: hand because they hired against thee Balaam, the son of Beer, from Mesopotamia in Syria, to curse thee. | 4 porque não quiseram sair a receber-vos com pão e água no caminho, quando saístes do Egipto, e porque conduziram contra ti Balaão, filho de Beor da Mesopotâmia da Síria, para que te amaldiçoasse, |
| 5 And the Lord thy God would not hear Balaam, and he turned his cursing into thy blessing, because he loved thee. | 5 embora o Senhor teu Deus não quisesse ouvir Balaão, e trocasse a sua maldição em bênção, porque te amava. |
| 6 Thou shalt not make peace with them, neither shalt thou seek their prosperity all the days of thy life for ever. | 6 Não farás pazes com eles, nem lhes procures bens alguns, durante todo o tempo da tua vida. |
| 7 Thou shalt not abhor the Edomite, because he is thy brother: nor the Egyptian, because thou wast a stranger in his land. | 7 Não abominarás o Idumeu, porque é teu irmão, nem o Egípcio, porque tu foste forasteiro na sua terra. |
| 8 They that are born of them, in the third generation shall enter into the church of the Lord. | 8 Os que nascerem deles, entrarão à terceira geração na Assembleia do Senhor. |
| 9 When thou goest out to war against thy enemies, thou shalt keep thyself from every evil thing. | 9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, abster-te-ás de toda a coisa má. |
| 10 If there be among you any man, that is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp. | 10 Se entre vós houver (algum) homem que seja impuro, por causa dum acidente nocturno, sairá para fora do acampamento. |
| 11 And shall not return, before he be washed with water in the evening: and after sunset he shall return into the camp. | 11 e não voltará, antes de se ter lavado em água à tarde; depois do sol posto tomará a para o acampamento. |
| 12 Thou shalt have a place without the camp, to which thou mayst go for the necessities of nature, | 12 Terás fora do acampamento um lugar, onde vás satisfazer as necessidades da natureza, |
| 13 Carrying a paddle at thy girdle. And when thou sittest down, thou shalt dig round about, and with the earth that is dug up thou shalt cover | 13 levando no cinto um pau; depois de teres satisfeito a tua necessidade, cavarás ao redor, e cobrirás os excrementos com terra, |
| 14 That which thou art eased of: (for the Lord thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thy enemies to thee:) and let thy camp be holy, and let no uncleanness appear therein, lest he go away from thee. | 14 porque o Senhor teu Deus anda no meio do campo, para te livrar e para te entregar os teus inimigos, e o teu acampamento deve ser santo, e não aparecer nele nada impuro, para que ele te não abandone. |
| 15 Thou shalt not deliver to his master the servant that is fled to thee. | 15 Não entregarás ao seu senhor o escravo, que se tiver refugiado junto de ti. |
| 16 He shall dwell with thee ill the place that shall please him, and shall rest, in one of thy cities: give him no trouble. | 16 Ele habitará contigo no lugar que lhe agradar, e descansará numa das tuas cidades: não o contristes. |
| 17 There shall be no whore among the daughters of Israel, nor whoremonger among the sons of Israel. | 17 Não haverá mulher prostituta entre as filhas de Israel, nem entre os filhos de Israel. |
| 18 Thou shalt not offer the hire of a strumpet, nor the price of a dog, in the house of the Lord thy God, whatsoever it be that thou hast vowed: because both these are an abomination to the Lord thy God. | 18 Não oferecerás na casa do Senhor teu Deus o ganho da prostituição, nem o salário de um cão, qualquer que seja a coisa que tenhas prometido, porque uma e outra coisa são abomináveis diante do Senhor teu Deus. |
| 19 Thou shalt not lend to thy brother money to usury, nor corn, nor any other thing: | 19 Não emprestarás com usura a teu irmão nem dinheiro, nem grão, nem outra qualquer coisa, |
| 20 But to the stranger. To thy brother thou shalt lend that which he wanteth, without usury: that the Lord thy God may bless thee in all thy works in the land, which thou shalt go in to possess. | 20 mas sòmente ao estrangeiro. Ao teu irmão emprestarás aquilo de que ele precisar sem juro (algum), para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as tuas obras na terra em que entrarás para a possuir. |
| 21 When thou hast made a vow to the Lord thy God, thou shalt not delay to pay it: because the Lord thy God will require it. And if thou delay, it shall be imputed to thee for a sin. | 21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor teu Deus, não demorarás em o cumprir, porque o Senhor teu Deus te pedirá conta dele; se te demorares, ser-te-á imputado o pecado. |
| 22 If thou wilt not promise, thou shalt be without sin. | 22 Se não quiseres prometer, não pecarás, |
| 23 But that which is once gone out of thy lips, thou shalt observe, and shalt do as thou hast promised to the Lord thy God, and hast spoken with thy own will and with thy own mouth. | 23 mas o que saiu uma vez dos teus lábios, tu o observarás, e cumprirás como prometeste ao Senhor teu Deus, como disseste por tua boca. |
| 24 Going into thy neighbour's vineyard, thou mayst eat as many grapes as thou pleasest: but must carry none out with thee: | 24 Entrando na vinha do teu próximo, come quantas uvas quiseres, mas não as leves contigo para fora. |
| 25 If thou go into thy friend's corn, thou mayst break the ears, and rub them in thy hand: but not reap them with a sickle. | 25 Se entrares na seara de teu amigo, poderás colher espigas com as mãos, mas não colherás com fouce. |