Luke 20
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 And it came to pass, that on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, with the ancients, met together, | 1 Pewnego dnia, kiedy nauczał lud w świątyni i głosił Dobrą Nowinę, podeszli arcykapłani i uczeni w Piśmie wraz ze starszymi |
2 And spoke to him, saying: Tell us, by what authority dost thou these things? or, Who is he that hath given thee this authority? | 2 i zapytali Go: Powiedz nam, jakim prawem to czynisz albo kto Ci dał tę władzę? |
3 And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me: | 3 Odpowiedział im: Ja też zadam wam pytanie. Powiedzcie Mi: |
4 The baptism of John, was it from heaven, or of men? | 4 Czy chrzest Janowy pochodził z nieba, czy też od ludzi? |
5 But they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe him? | 5 Oni zastanawiali się i mówili między sobą: Jeśli powiemy: z nieba, zarzuci nam: Dlaczego nie uwierzyliście mu? |
6 But if we say, Of men, the whole people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. | 6 A jeśli powiemy: Od ludzi, cały lud nas ukamienuje, bo jest przekonany, że Jan był prorokiem. |
7 And they answered, that they knew not whence it was. | 7 Odpowiedzieli więc, że nie wiedzą, skąd pochodził. |
8 And Jesus said to them: Neither do I tell thee by what authority I do these things. | 8 Wtedy Jezus im rzekł: To i Ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię. |
9 And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen: and he was abroad for a long time. | 9 I zaczął mówić do ludu tę przypowieść: Pewien człowiek założył winnicę, oddał ją w dzierżawę rolnikom i wyjechał na dłuższy czas. |
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard. Who, beating him, sent him away empty. | 10 W odpowiedniej porze wysłał sługę do rolników, aby mu oddali jego część z plonu winnicy. Lecz rolnicy obili go i odesłali z niczym. |
11 And again he sent another servant. But they beat him also, and treating him reproachfully, sent him away empty. | 11 Ponownie posłał drugiego sługę. Lecz i tego obili, znieważyli i odesłali z niczym. |
12 And again he sent the third: and they wounded him also, and cast him out. | 12 Posłał jeszcze trzeciego; tego również pobili do krwi i wyrzucili. |
13 Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son: it may be, when they see him, they will reverence him. | 13 Wówczas rzekł pan winnicy: Co mam począć? Poślę mojego syna ukochanego, chyba go uszanują. |
14 Whom when the husbandmen saw, they thought within themselves, saying: This is the heir, let us kill him, that the inheritance may be ours. | 14 Lecz rolnicy, zobaczywszy go, naradzali się między sobą mówiąc: To jest dziedzic, zabijmy go, a dziedzictwo stanie się nasze. |
15 So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them? | 15 I wyrzuciwszy go z winnicy, zabili. Co więc uczyni z nimi właściciel winnicy? |
16 He will come, and will destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. Which they hearing, said to him: God forbid. | 16 Przyjdzie i wytraci tych rolników, a winnicę da innym. Gdy to usłyszeli, zawołali: Nie, nigdy! |
17 But he looking on them, said: What is this then that is written, The stone, which the builders rejected, the same is become the head of the corner? | 17 On zaś spojrzał na nich i rzekł: Cóż więc znaczy to słowo Pisma: Właśnie ten kamień, który odrzucili budujący, stał się głowicą węgła? |
18 Whosoever shall fall upon that stone, shall be bruised: and upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. | 18 Każdy, kto upadnie na ten kamień, rozbije się, a na kogo on spadnie, zmiażdży go. |
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him the same hour: but they feared the people, for they knew that he spoke this parable to them. | 19 W tej samej godzinie uczeni w Piśmie i arcykapłani chcieli koniecznie dostać Go w swoje ręce, lecz bali się ludu. Zrozumieli bowiem, że przeciwko nim skierował tę przypowieść. |
20 And being upon the watch, they sent spies, who should feign themselves just, that they might take hold of him in his words, that they might deliver him up to the authority and power of the governor. | 20 Śledzili Go więc i nasłali na Niego szpiegów. Ci udawali pobożnych i mieli podchwycić Go w mowie, aby Go wydać zwierzchności i władzy namiestnika. |
21 And they asked him, saying: Master, we know that thou speakest and teachest rightly: and thou dost not respect any person, but teachest the way of God in truth. | 21 Zapytali Go więc: Nauczycielu, wiemy, że słusznie mówisz i uczysz, i nie masz względu na osobę, lecz drogi Bożej w prawdzie nauczasz. |
22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or no? | 22 Czy wolno nam płacić podatek Cezarowi, czy nie? |
23 But he considering their guile, said to them: Why tempt you me? | 23 On przejrzał ich podstęp i rzekł do nich: |
24 Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar's. | 24 Pokażcie Mi denara. Czyj nosi obraz i napis? Odpowiedzieli: Cezara. |
25 And he said to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's: and to God the things that are God's. | 25 Wówczas rzekł do nich: Oddajcie więc Cezarowi to, co należy do Cezara, a Bogu to, co należy do Boga. |
26 And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace. | 26 I nie mogli podchwycić Go w żadnym słowie wobec ludu. Zmieszani Jego odpowiedzią, zamilkli. |
27 And there came to him some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, and they asked him, | 27 Wówczas podeszło do Niego kilku saduceuszów, którzy twierdzą, że nie ma zmartwychwstania, i zagadnęli Go |
28 Saying: Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he leave no children, that his brother should take her to wife, and raise up seed unto his brother. | 28 w ten sposób: Nauczycielu, Mojżesz tak nam przepisał: Jeśli umrze czyjś brat, który miał żonę, a był bezdzietny, niech jego brat weźmie wdowę i niech wzbudzi potomstwo swemu bratu. |
29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. | 29 Otóż było siedmiu braci. Pierwszy wziął żonę i umarł bezdzietnie. |
30 And the next took her to wife, and he also died childless. | 30 Wziął ją drugi, |
31 And the third took her. And in like manner all the seven, and they left no children, and died. | 31 a potem trzeci, i tak wszyscy pomarli, nie zostawiwszy dzieci. |
32 Last of all the woman died also. | 32 W końcu umarła ta kobieta. |
33 In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife. | 33 Przy zmartwychwstaniu więc którego z nich będzie żoną? Wszyscy siedmiu bowiem mieli ją za żonę. |
34 And Jesus said to them: The children of this world marry, and are given in marriage: | 34 Jezus im odpowiedział: Dzieci tego świata żenią się i za mąż wychodzą. |
35 But they that shall be accounted worthy of that world, and of the resurrection from the dead, shall neither be married, nor take wives. | 35 Lecz ci, którzy uznani zostaną za godnych udziału w świecie przyszłym i w powstaniu z martwych, ani się żenić nie będą, ani za mąż wychodzić. |
36 Neither can they die any more: for they are equal to the angels, and are the children of God, being the children of the resurrection. | 36 Już bowiem umrzeć nie mogą, gdyż są równi aniołom i są dziećmi Bożymi, będąc uczestnikami zmartwychwstania. |
37 Now that the dead rise again, Moses also shewed, at the bush, when he called the Lord, The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob; | 37 A że umarli zmartwychwstają, to i Mojżesz zaznaczył tam, gdzie jest mowa "O krzaku", gdy Pana nazywa Bogiem Abrahama, Bogiem Izaaka i Bogiem Jakuba. |
38 For he is not the God of the dead, but of the living: for all live to him. | 38 Bóg nie jest [Bogiem] umarłych, lecz żywych; wszyscy bowiem dla niego żyją. |
39 And some of the scribes answering, said to him: Master, thou hast said well. | 39 Na to rzekli niektórzy z uczonych w Piśmie: Nauczycielu, dobrześ powiedział, |
40 And after that they durst not ask him any more questions. | 40 bo już o nic nie śmieli Go pytać. |
41 But he said to them: How say they that Christ is the son of David? | 41 Natomiast On rzekł do nich: Jak można twierdzić, że Mesjasz jest synem Dawida? |
42 And David himself saith in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand, | 42 Przecież sam Dawid mówi w Księdze Psalmów: Rzekł Pan do Pana mego: Siądź po prawicy mojej, |
43 Till I make thy enemies thy footstool. | 43 aż położę nieprzyjaciół Twoich jako podnóżek pod Twoje stopy. |
44 David then calleth him Lord: and how is he his son? | 44 Dawid nazywa Go Panem: jak zatem może On być [tylko] jego synem? |
45 And in the hearing of all the people, he said to his disciples: | 45 Gdy cały lud się przysłuchiwał, rzekł do swoich uczniów: |
46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplace, and the first chairs in the synagogues, and the chief rooms at feasts: | 46 Strzeżcie się uczonych w Piśmie, którzy z upodobaniem chodzą w powłóczystych szatach, lubią pozdrowienia na rynku, pierwsze krzesła w synagogach i zaszczytne miejsca na ucztach. |
47 Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation. | 47 Objadają oni domy wdów i dla pozoru długo się modlą. Ci tym surowszy dostaną wyrok. |