Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mark 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.1 Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 As it is written in Isaias the prophet: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee.2 Conforme está escrito en Isaías el profeta: Mira, envío mi mensajero delante de ti, el que ha de preparar tu camino.
3 A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.3 Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas,
4 John was in the desert baptizing, and preaching the baptism of penance, unto remission of sins.4 apareció Juan bautizando en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para perdón de los pecados.
5 And there went out to him all the country of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized by him in the river of Jordan, confessing their sins.5 Acudía a él gente de toda la región de Judea y todos los de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
6 And John was clothed with camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and he ate locusts and wild honey.6 Juan llevaba un vestido de pie de camello; y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
7 And he preached, saying: There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and loose.7 Y proclamaba: «Detrás de mí viene el que es más fuerte que yo; y no soy digno de desatarle, inclinándome, la correa de sus sandalias.
8 I have baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost.8 Yo os he bautizado con agua, pero él os bautizará con Espíritu Santo».
9 And it came to pass, in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.9 Y sucedió que por aquellos días vino Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 And forthwith coming up out of he water, he saw the heavens opened, and the Spirit as a dove descending, and remaining on him.10 En cuanto salió del agua vio que los cielos se rasgaban y que el Espíritu, en forma de paloma, bajaba a él.
11 And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.11 Y se oyó una voz que venía de los cielos: «Tú eres mi Hijo amado, en ti me complazco».
12 And immediately the Spirit drove him out into the desert.12 A continuación, el Espíritu le empuja al desierto,
13 And he was in the desert forty days and forty nights, and was tempted by Satan; and he was with beasts, and the angels ministered to him.13 y permaneció en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba entre los animales del campo y los ángeles le servían.
14 And after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,14 Después que Juan fue entregado, marchó Jesús a Galilea; y proclamaba la Buena Nueva de Dios:
15 And saying: The time is accomplished, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel.15 «El tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios está cerca; convertíos y creed en la Buena Nueva».
16 And passing by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother, casting nets into the sea (for they were fishermen).16 Bordeando el mar de Galilea, vio a Simón y Andrés, el hermano de Simón, largando las redes en el mar, pues eran pescadores.
17 And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men.17 Jesús les dijo: «Venid conmigo, y os haré llegar a ser pescadores de hombres».
18 And immediately leaving their nets, they followed him.18 Al instante, dejando las redes, le siguieron.
19 And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were mending their nets in the ship:19 Caminando un poco más adelante, vio a Santiago, el de Zebedeo, y a su hermano Juan; estaban también en la barca arreglando las redes;
20 And forthwith he called them. And leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him.20 y al instante los llamó. Y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras él.
21 And they entered into Capharnaum, and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them.21 Llegan a Cafarnaúm. Al llegar el sábado entró en la sinagoga y se puso a enseñar.
22 And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes.22 Y quedaban asombrados de su doctrina, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,23 Había precisamente en su sinagoga un hombre poseído por un espíritu inmundo, que se puso a gritar:
24 Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.24 «¿Qué tenemos nosotros contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres tú: el Santo de Dios».
25 And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man.25 Jesús, entonces, le conminó diciendo: «Cállate y sal de él».
26 And the unclean spirit tearing him, and crying out with a loud voice, went out of him.26 Y agitándole violentamente el espíritu inmundo, dio un fuerte grito y salió de él.
27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying: What thing is this? what is this new doctrine? for with power he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.27 Todos quedaron pasmados de tal manera que se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva, expuesta con autoridad! Manda hasta a los espíritus inmundos y le obedecen».
28 And the fame of him was spread forthwith into all the country of Galilee.28 Bien pronto su fama se extendió por todas partes, en toda la región de Galilea.
29 And immediately going out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.29 Cuando salió de la sinagoga se fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.
30 And Simon's wife's mother lay in a fit of a fever: and forthwith they tell him of her.30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y le hablan de ella.
31 And coming to her, he lifted her up, taking her by the hand; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.31 Se acercó y, tomándola de la mano, la levantó. La fiebre la dejó y ella se puso a servirles.
32 And when it was evening, after sunset, they brought to him all that were ill and that were possessed with devils.32 Al atardecer, a la puesta del sol, le trajeron todos los enfermos y endemoniados;
33 And all the city was gathered together at the door.33 la ciudad entera estaba agolpada a la puerta.
34 And he healed many that were troubled with divers diseases; and he cast out many devils, and he suffered them not to speak, because they knew him.34 Jesús curó a muchos que se encontraban mal de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios. Y no dejaba hablar a los demonios, pues le conocían.
35 And rising very early, going out, he went into a desert place: and there he prayed.35 De madrugada, cuando todavía estaba muy oscuro, se levantó, salió y fue a un lugar solitario y allí se puso a hacer oración.
36 And Simon, and they that were with him, followed after him.36 Simón y sus compañeros fueron en su busca;
37 And when they had found him, they said to him: All seek for thee.37 al encontrarle, le dicen: «Todos te buscan».
38 And he saith to them: Let us go into the neighbouring towns and cities, that I may preach there also; for to this purpose am I come.38 El les dice: «Vayamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que también allí predique; pues para eso he salido».
39 And he was preaching in their synagogues, and in all Galilee, and casting out devils.39 Y recorrió toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando los demonios.
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down said to him: If thou wilt, thou canst make me clean.40 Se le acerca un leproso suplicándole y, puesto de rodillas, le dice: «Si quieres, puedes limpiarme».
41 And Jesus having compassion on him, stretched forth his hand; and touching him, saith to him: I will. Be thou made clean.41 Compadecido de él, extendió su mano, le tocó y le dijo: «Quiero; queda limpio».
42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.42 Y al instante, le desapareció la lepra y quedó limpio.
43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away.43 Le despidió al instante prohibiéndole severamente:
44 And he saith to him: See thou tell no one; but go, shew thyself to the high priest, and offer for thy cleansing the things that Moses commanded, for a testimony to them.44 «Mira, no digas nada a nadie, sino vete, muéstrate al sacerdote y haz por tu purificación la ofrenda que prescribió Moisés para que les sirva de testimonio».
45 But he being gone out, began to publish and to blaze abroad the word: so that he could not openly go into the city, but was without in desert places: and they flocked to him from all sides.45 Pero él, así que se fue, se puso a pregonar con entusiasmo y a divulgar la noticia, de modo que ya no podía Jesús presentarse en público en ninguna ciudad, sino que se quedaba a las afueras, en lugares solitarios. Y acudían a él de todas partes.