Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Matthew 5


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.1 Voyant les foules, il gravit la montagne, et quand il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
2 And opening his mouth, he taught them, saying:2 Et prenant la parole, il les enseignait en disant:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.3 "Heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le Royaume des Cieux est à eux.
4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.4 Heureux les doux, car ils posséderont la terre.
5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.5 Heureux les affligés, car ils seront consolés.
6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.6 Heureux les affamés et assoiffés de la justice, car ils seront rassasiés.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.8 Heureux les coeurs purs, car ils verront Dieu.
9 Blesses are the peacemakers: for they shall be called children of God.9 Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.
10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.10 Heureux les persécutés pour la justice, car le Royaume des Cieux est à eux.
11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:11 Heureux êtes-vous quand on vous insultera, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussementcontre vous toute sorte d'infamie à cause de moi.
12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.12 Soyez dans la joie et l'allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux: c'est bien ainsiqu'on a persécuté les prophètes, vos devanciers.
13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.13 "Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel vient à s'affadir, avec quoi le salera-t-on? Il n'est plusbon à rien qu'à être jeté dehors et foulé aux pieds par les gens.
14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.14 "Vous êtes la lumière du monde. Une ville ne se peut cacher, qui est sise au sommet d'un mont.
15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.15 Et l'on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais bien sur le lampadaire, oùelle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.
16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.16 Ainsi votre lumière doit-elle briller devant les hommes afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres etglorifient votre Père qui est dans les cieux.
17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.17 "N'allez pas croire que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes: je ne suis pas venu abolir, maisaccomplir.
18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.18 Car je vous le dis, en vérité: avant que ne passent le ciel et la terre, pas un i, pas un point sur l'i,ne passera de la Loi, que tout ne soit réalisé.
19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.19 Celui donc qui violera l'un de ces moindres préceptes, et enseignera aux autres à faire de même,sera tenu pour le moindre dans le Royaume des Cieux; au contraire, celui qui les exécutera et les enseignera,celui-là sera tenu pour grand dans le Royaume des Cieux.
20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.20 "Car je vous le dis: si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des Pharisiens, vousn'entrerez pas dans le Royaume des Cieux.
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.21 "Vous avez entendu qu'il a été dit aux ancêtres: Tu ne tueras point; et si quelqu'un tue, il enrépondra au tribunal.
22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.22 Eh bien! moi je vous dis: Quiconque se fâche contre son frère en répondra au tribunal; mais s'ildit à son frère: Crétin! il en répondra au Sanhédrin; et s'il lui dit: Renégat!, il en répondra dans la géhenne de feu.
23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;23 Quand donc tu présentes ton offrande à l'autel, si là tu te souviens que ton frère a quelque chosecontre toi,
24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.24 laisse là ton offrande, devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis reviens, etalors présente ton offrande.
25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.25 Hâte-toi de t'accorder avec ton adversaire, tant que tu es encore avec lui sur le chemin, de peurque l'adversaire ne te livre au juge, et le juge au garde, et qu'on ne te jette en prison.
26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.26 En vérité, je te le dis: tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies rendu jusqu'au dernier sou.
27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.27 "Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu ne commettras pas l'adultère.
28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.28 Eh bien! moi je vous dis: Quiconque regarde une femme pour la désirer a déjà commis, dans soncoeur, l'adultère avec elle.
29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.29 Que si ton oeil droit est pour toi une occasion de péché, arrache-le et jette-le loin de toi: carmieux vaut pour toi que périsse un seul de tes membres et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.
30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.30 Et si ta main droite est pour toi une occasion de péché, coupe-la et jette-la loin de toi: car mieuxvaut pour toi que périsse un seul de tes membres et que tout ton corps ne s'en aille pas dans la géhenne.
31 And it hath been said, Whoseoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.31 "Il a été dit d'autre part: Quiconque répudiera sa femme, qu'il lui remette un acte de divorce.
32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.32 Eh bien! moi je vous dis: Tout homme qui répudie sa femme, hormis le cas de "prostitution",l'expose à l'adultère; et quiconque épouse une répudiée, commet un adultère.
33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.33 "Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux ancêtres: Tu ne te parjureras pas, mais tut'acquitteras envers le Seigneur de tes serments.
34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:34 Eh bien! moi je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le Ciel, car c'est le trône de Dieu;
35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:35 ni par la Terre, car c'est l'escabeau de ses pieds; ni par Jérusalem, car c'est la Ville du grand Roi.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.36 Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux en rendre un seul cheveu blanc ou noir.
37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.37 Que votre langage soit: Oui? Oui, Non? Non: ce qu'on dit de plus vient du Mauvais.
38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.38 "Vous avez entendu qu'il a été dit: oeil pour oeil et dent pour dent.
39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:39 Eh bien! moi je vous dis de ne pas tenir tête au méchant: au contraire, quelqu'un te donne-t-il unsoufflet sur la joue droite, tends-lui encore l'autre;
40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.40 veut-il te faire un procès et prendre ta tunique, laisse-lui même ton manteau;
41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,41 te requiert-il pour une course d'un mille, fais-en deux avec lui.
42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.42 A qui te demande, donne; à qui veut t'emprunter, ne tourne pas le dos.
43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.43 "Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.
44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:44 Eh bien! moi je vous dis: Aimez vos ennemis, et priez pour vos persécuteurs,
45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.45 afin de devenir fils de votre Père qui est aux cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants etsur les bons, et tomber la pluie sur les justes et sur les injustes.
46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous? Les publicains eux-mêmes n'en font-ils pas autant?
47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?47 Et si vous réservez vos saluts à vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens eux-mêmes n'en font-ils pas autant?
48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.48 Vous donc, vous serez parfaits comme votre Père céleste est parfait.