Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Matthew 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.1 Quand Jésus vit tout ce peuple, il gravit la montagne. Là il s’assit et ses disciples s’approchèrent de lui,
2 And opening his mouth, he taught them, saying:2 il ouvrit la bouche et commença à les enseigner:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.3 “Heureux ceux qui ont un cœur de pauvre, le Royaume des Cieux est à eux.
4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.4 Heureux les doux, ils auront la terre en héritage.
5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.5 Heureux ceux qui sont dans le deuil, ils seront réconfortés.
6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, ils seront rassasiés.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.7 Heureux les miséricordieux, ils auront droit à la miséricorde.
8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, ils verront Dieu.
9 Blesses are the peacemakers: for they shall be called children of God.9 Heureux ceux qui sèment la paix, ils seront appelés enfants de Dieu.
10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.10 Heureux ceux qui sont persécutés quand ils agissent en toute droiture, le Royaume des Cieux est à eux.
11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:11 Oui, heureux serez-vous quand on vous insultera à cause de moi, et qu’on vous poursuivra, et qu’on dira sur vous toute sorte de calomnies.
12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.12 Soyez heureux, sautez de joie, car vous avez dans les cieux une belle récompense. On poursuivait tout pareillement les prophètes qui étaient avant vous.”
13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.13 “Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd son mordant, avec quoi le salera-t-on? Il ne sert plus à rien; on le jette dehors et il sera piétiné.
14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.14 “Vous êtes la lumière du monde. Comment cacher une ville bâtie au sommet de la montagne?
15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.15 Personne n’allume une lampe pour la mettre sous un meuble: on la met sur un lampadaire, et elle donne sa lumière à toute la maison.
16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.16 Que votre lumière, de même, brille devant les hommes: qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils rendent gloire à votre Père qui est dans les Cieux.”
17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.17 “Ne croyez pas que je suis venu défaire la Loi et les Prophètes: je ne suis pas venu pour défaire, mais pour accomplir.
18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.18 En vérité, je vous le dis, pas une lettre, pas une virgule de la Loi ne passera avant que ne passent le ciel et la terre: tout se réalisera.
19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.19 “Si quelqu’un écarte un des plus petits commandements et enseigne aux autres à faire de même, il sera mis au dernier rang dans le Royaume des Cieux. Mais si quelqu’un les met en pratique et les enseigne, celui-là sera grand dans le Royaume des Cieux.
20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.20 “Je vous le dis: si votre idéal de perfection ne dépasse pas celui des maîtres de la Loi et des Pharisiens, vous ne pouvez pas entrer dans le Royaume des Cieux.
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.21 “Vous venez d’entendre qu’on a dit à vos ancêtres: Tu ne tueras pas. Si quelqu’un a tué, il doit passer en jugement.
22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.22 Mais moi je vous dis: si quelqu’un se met en colère contre son frère, il mérite un jugement; si quelqu’un traite son frère de fou, il mérite une sentence du Conseil suprême; s’il lui a dit: ‘Sois maudit!’ il mérite d’aller à l’enfer du feu.
23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;23 “Quand donc tu t’avances pour présenter à l’autel ton offrande, si tu te souviens que ton frère a quelque chose à te reprocher,
24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.24 laisse là devant l’autel ton offrande, et va d’abord te réconcilier avec ton frère. Ensuite tu reviendras présenter ton offrande.
25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.25 “Trouve tout de suite un accord avec ton adversaire pendant que vous êtes en chemin l’un et l’autre. Ton adversaire peut-être te mettrait entre les mains du juge, le juge te remettrait au policier et tu serais mis en prison.
26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.26 En vérité, je te le dis, tu n’en sortiras pas tant que tu n’auras pas payé le dernier centime.
27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.27 “Vous venez d’entendre qu’il a été dit: Tu ne commettras pas d’adultère.
28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.28 Mais moi je vous dis: celui qui regarde une femme pour satisfaire son désir a déjà commis l’adultère dans son cœur.
29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.29 Si ton œil droit te mène à la chute, arrache-le et jette-le loin de toi. Il vaut mieux pour toi perdre un de tes membres plutôt que d’avoir ton corps entier jeté dans l’enfer du feu.
30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.30 Et si c’est ta main droite qui te mène à la chute, coupe-la et jette-la. C’est ton intérêt de perdre un de tes membres plutôt que d’avoir ton corps jeté tout entier dans la géhenne.
31 And it hath been said, Whoseoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.31 “Il a été dit: Celui qui renvoie sa femme devra lui donner un billet de divorce.
32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.32 Mais moi je vous dis: celui qui renvoie sa femme, sauf pour infidélité, la fait devenir adultère. Et celui qui épouse cette femme renvoyée commet lui aussi un adultère.”
33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.33 “Vous avez entendu qu’on a dit à vos ancêtres: Tu ne reviendras pas sur tes serments; tu donneras au Seigneur ce que tu as juré.
34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:34 Mais moi je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu,
35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:35 ni par la terre, parce que c’est son marchepied, ni par Jérusalem, parce que c’est la ville du grand Roi.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.36 Tu ne jureras pas davantage par ta tête parce que tu ne peux même pas rendre noir ou blanc un seul de tes cheveux.
37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.37 Donc, que votre ‘oui’ soit oui, et votre ‘non’, non; tout le reste vient du démon.”
38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.38 “Vous avez entendu qu’il a été dit: Œil pour œil, dent pour dent.
39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:39 Mais moi je vous dis de ne pas résister au méchant. Si on te frappe sur la joue droite, présente encore l’autre joue.
40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.40 Et si quelqu’un veut te réclamer ta tunique, donne-lui aussi ton manteau.
41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,41 Si quelqu’un t’impose une corvée, un kilomètre à faire, fais-en deux avec lui.
42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.42 Donne à celui qui te demande et ne te détourne pas de celui qui veut t’emprunter.
43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.43 “Vous avez entendu qu’il a été dit: Tu aimeras ton prochain et tu ne feras pas de cadeau à ton ennemi.
44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:44 Mais moi je vous dis: aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent.
45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.45 C’est ainsi que vous serez les fils de votre Père des Cieux, lui qui fait briller le soleil sur les méchants comme sur les bons, et qui fait pleuvoir pour les gens honnêtes comme pour les malhonnêtes.
46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?46 “D’ailleurs, quand vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Même les publicains le font.
47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?47 Et si vous saluez seulement ceux qui sont de votre bord, que faites-vous d’extraordinaire? Les païens eux-mêmes le font.
48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.48 Donc vous, vous serez parfaits comme votre Père du Ciel est parfait.”