Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:1 Libro della generazione di Gesù Cristo figliuolo di David, figliuolo d'Abramo.
2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.2 Abramo generò Isacco: Isacco generò Giacobbe: Giacobbe generò Giuda, e i suoi fratelli.
3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.3 Giuda ebbe di Tamar Fares, e Zara: Fares generò Esron: Esron generò Aram.
4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.4 Aram generò Aminadab: Aminadab generò Naasson: Naasson generò Salmon.
5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.5 Salmon ebbe di Raab Booz: Booz ebbe di Rulh Obed: Obed generò Jesse:e Jesse generò David Re.
6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.6 David Re ebbe Salomone di quella, che era stata (moglie) d'Uria.
7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.7 Salomone generò Roboamo: Roboamo generò Abìa: Abìa generò Asa.
8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.8 Asa generò Giosafatte: Giosafatte generò Joram: Joram generò Ozia.
9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.9 Ozia generò Gioatam: Gioatam generò Achaz: e Achaz generò Ezechìa.
10 And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias.10 Ezechìa generò Manasse: Manasse generò Amon: Amon generò Giosia.
11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.11 Giosìa generò Gieconia, e i suoi fratelli imminente la trasmigrazione in Babilonia.
12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.12 E dopo la trasmigrazione di Babilonia Gieconia generò Salatici: Salatici generò Zorobabel.
13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.13 Zorobabel generò Abiud: Abiud generò Eliacim: Eliacim generò Azor.
14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.14 Azor generò Sadoc: Sadoc generò Achim: Achim generò Eliud.
15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.15 Eliud generò Eleazar: Eleazar generò Matan: Matan generò Giacobbe.
16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.16 Giacobbe generò Giuseppe, sposo di Maria: della quale nacque Gesù chiamato il Cristo.
17 So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.17 Da Abramo dunque sino a Davidde sono in tutto quattordici generazioni: da Davidde sino alla trasmigrazione di Babilonia quattordici generazioni: e dalla trasmigrazione di Babilonia sino a Cristo quattordici generazioni.
18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.18 La nascita di Gesù Cristo fu in questo modo. Essendo stata la madre di lui Maria sposata a Giuseppe, si scoperse gravida di Spirito santo, prima che stessero insieme.
19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.19 Or Giuseppe marito di lei, essendo uomo giusto, e non volendo esporla all'infamia, prese consiglio di segretamente rimandarla.
20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.20 Ma, mentre egli stava in questo pensiero, un Angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuolo di Davidde, non temere di prendere Maria tua consorte: imperocché ciò, che in essa è stato conceputo, è dallo Spirito santo.
21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.21 Ella partorirà un figliuolo, cui tu porrai nome Gesù; imperocché ei sarà, che libererà il suo popolo da' suoi peccati.
22 Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:22 Tutto questo segui, affinchè si adempisse, quanto era stato detto dal Signore per mezzo del Profeta, che dice:
23 Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.23 Ecco che la Vergine sarà gravida: e partorirà un figliuolo, e lo chiameranno per nome Emanuele: che interpretato significa Dio con noi.
24 And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.24 Risvegliatosi adunque Giuseppe dal sonno, fece come ordinato gli avea l'Angelo del Signore, e prese con seco la sua consorte.
25 And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.25 Ed egli non la conosceva, sino aquando partorì il suo figliuolo primogenito, e chiamollo per nome Gesù.