Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam, from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.1 Una molestia grande è destinata a tutti gli uomini, e un giogo pesante posa sopra i figliuoli di Adamo dal giorno, in cui escon dall'utero della madre fino al di della lor sepoltura nel seno della madre comune.
2 Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:2 Le loro sollecitudini, i timori del cuore, le apprensioni di quel, che aspettano, e il di che tutto finisce:
3 From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:3 Da colui, che è assiso sopra un seggio di gloria, fino a quello, che giace per terra, e sulla cenere:
4 From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,4 Da colui, che veste l'iacinto, e porta corona, fino a quello, che è coperto di rozza tela di lino: il furore, la gelo sia, l'inquietezza, l'agitazione, il timor della morte, l'ira ostinata, e le risse,
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.5 Anche nel tempo di ristorarsi nel letto, il sonno della notte la immaginazione di lui perturba.
6 A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.6 Poco, e quasi nulla ha di requie, e dipoi ne' suoi sogni, come quando uno sta di sentinella,
7 He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear:7 E turbato dalle visioni del suo spirito, e come chi fugge nel giorno della battaglia, si sveglia allorché è in salvo, e ammira il suo vano timore:
8 Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold mere.8 Così va per tutti gli animali dall'uomo fino alla bestia, ma sette volte peggio pei peccatori.
9 Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:9 Oltre a ciò la morte, le uccisioni, la spada, le oppressioni, la fame, le rovine; i flagelli:
10 All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.10 Tutte queste cose furon fatte per gli iniqui, e per essi venne il diluvio.
11 All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.11 Tutto quel, che vien dalla terra torna nella terra, come tutte le acque ritornano al mare.
12 All bribery, and injustice shall blotted out, and fidelity shall stand for ever.12 Tutte le largizioni, e le ingiustizie periranno; ma la rettitudine sussisterà per tutti i secoli.
13 The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass sway a noise like a great thunder in rain.13 Le ricchezze degli ingiusti si seccheranno come un torrente, e il loro fracasso è come di un gran tuono in tempo di pioggia.
14 While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.14 Uno si allegrerà nell'aprire la mano; ma i prevaricatori alla fine anderanno in fumo.
15 The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.15 I nipoti degli empj non moltiplicheranno i rami loro, e le radici immonde sulla cima di un masso fanno romore.
16 The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.16 Come ogni erba verde in sito umido, e sul margine del fiume è spiantata prima d'ogni altra erba.
17 Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.17 La benignità è come un giardino benedetto; e la misericordia non perisce giammai.
18 The life of a labourer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.18 Dolce è la vita dell'operaio contento di sua sorte, e in essa egli troverà un tesoro.
19 Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.19 Danno un nome di durata i figliuoli, e la fondazione di una città; ma a queste cose sarà preferita una moglie immacolata.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.20 Il vino, e la musica rallegrano il cuore, ma più di ambedue que'ste cose l'amore della sapienza.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.21 Il flauto, e il saltero fan soave concerto, ma l'un, e l'altro è superato da una lingua soave.
22 Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.22 Piacerà al tuo occhio la venustà, o la bellezza, ma più di queste i verdeggianti seminati.
23 A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.23 L'amico, e il compagno, che vengono opportunamente (son graditi), ina più dell'uno, e dell'altro una moglie unita col marito.
24 Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.24 I fratelli sono un buon soccorso nel tempo di afflizione; ma la misericordia più di essi è atta a salvare.
25 Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.25 L'oro, e l'argento tengono l'uomo in piedi, ma più di essi piace il buon consiglio.
26 Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.26 Le ricchezze, e il valore ingrandiscono il cuore: ma più di queste cose il timor del Signore.
27 There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.27 Non manca mai nulla al timore di Dio, e con esso non occorre cercar chi ajuti.
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.28 Il timor del Signore è come un giardino di benedizione, egli è ammantato di magnificenza, che ogni altra sorpassa.
29 My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.29 Figliuolo, nel tempo di tua vita non ridurti in mendicità; perocché o meglio morire, che mendicare.
30 The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.30 Un uomo, che ha l'occhio alla mensa altrui, non impiega sua vita a provvedere il suo vitto, perché si sostenta della pietanza d'un altro:
31 But a man, well instructed and taught, will look to himself.31 Ma un uomo ben educato, e saggio si guarderà da tal cosa.
32 Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.32 Alla bocca dello stolto sarà dolce la mendicità, e nel ventre di lui arderà il fuoco.