SCRUTATIO

Monday, 1 December 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Sirach 3


font
DOUAI-RHEIMSBiblija Hrvatski
1 The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love.1 Djeco, slušajte mene, oca svoga, i radite tako da se spasite.
2 Children, hear the judgment of your father, and so do that you may be saved.2 Jer Gospod slavi oca u djeci njegovoj
i učvršćuje pravo majke nad sinovima njezinim.
3 For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children.3 Tko štuje oca, okajava grijehe svoje,
4 He that loveth God, shall obtain pardon for his sine by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days.4 i tko časti majku svoju, sabire blago.
5 And he that honoureth his mother is as one that layeth up a treasure.5 Tko štuje oca, radovat će se sa svoje djece
i bit će uslišen u dan molitve svoje.
6 He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard.6 Tko časti oca svojeg, dugo živi;
tko čini radost majci svojoj, sluša Gospoda.
7 He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother.7 On služi roditeljima svojim kao svojim gospodarima.
8 He that feareth the Lord, honoureth his parents, and will serve them as his masters that brought him into the world.8 Sine moj, riječju i djelom štuj oca svoga
da te od njega stigne blagoslov.
9 Honour thy father, in work and word, and all patience,9 Jer blagoslov očev učvršćuje kuću djeci,
a majčina kletva temelje im ruši.
10 That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end.10 Ne traži časti u sramoti oca svojeg,
jer ti očeva sramota nije na čast.
11 The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation.11 Jer čovjeku dolazi čast od počasti oca njegova,
a prezrena majka sramota je djeci.
12 Glory not in the dishonour of thy father: for his shame is no glory to thee.12 Sine moj, pomozi oca svoga u starosti
i ne žalosti ga za života njegova.
13 For the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son.13 Ako mu i razum klone, budi blag s njime
i ne grdi ga ti, koji si u punoj snazi.
14 Son, support the old age of thy father, and grieve him not in his life;14 Jer, ne zaboravlja se milost prema ocu,
već se uračunava u oprost grijeha.
15 And if his understanding fail, have patience with him, and despise him not when thou art in thy strength: for the relieving of the father shall not be forgotten.15 U danima tvoje nevolje
Gospod će te se sjetiti:
kao što se led topi na suncu,
tako će se iskopnjeti tvoji grijesi.
16 For good shall be repaid to thee for the sin of thy mother.16 Od hulitelja nije bolji tko prezire oca,
i Gospod proklinje onoga tko vrijeđa majku.
17 And in justice thou shalt be built up, and in the day of affliction thou shalt be remembered: and thy sine shall melt away as the ice in the fair warm weather.17 Sine moj, budi krotak u poslu svojem,
i bit ćeš voljeniji nego onaj koji darove dijeli.
18 Of what an evil fame is he that forsaketh his father: and he is cursed of God that angereth his mother.18 Što si veći, to se većma ponizi,
da nađeš milost u Gospoda.
19 My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men.19 Jer veliko je milosrđe Božje
i poniznima otkriva tajnu svoju.
20 The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God:20 Iako je velika moć Gospoda,
on prima počast poniznih.
21 For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble.21 Ne idi za onim što ti je previsoko
i ne istražuj ono što je iznad tvojih snaga.
22 Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability: but the things that God hath commanded thee, think on them always, and in many of his works be not curious.22 Trsi se duhom svojim oko onoga što ti je dano
i ne bavi se pojavama otajstvenim.
23 For it is not necessary for thee to see with thy eyes those things that are hid.23 Ne trudi se oko onog što je iznad tvoje snage,
jer i ono čemu su te učili već je pregolemo za um ljudski.
24 In unnecessary matters be not over curious, and in many of his works thou shalt not be inquisitive.24 Mnoge već zavede njihova umišljenost,
i opaka uobraženost iskrivi im misli.
25 For many things are shewn to thee above the understanding of men.
26 And the suspicion of them hath deceived many, and hath detained their minds in vanity.26 Tvrdokorno srce u zlu završava,
i tko pogibelj ljubi, u njoj i propada.
27 A hard heart shall fear evil at the last: and he that loveth danger shall perish in it.27 Tvrdokorno srce oteščalo je od nevolja,
i grešnik gomila grijeh na grijeh.
28 A heart that goeth two ways shall not have success, and the perverse of heart shall be scandalized therein.28 Nema lijeka bolesti oholnika,
jer se opačina u njem ukorijenila.
29 A wicked heart shall be laden with sorrows, and the sinner will add sin to sin.29 Srce razborita čovjeka razmišlja o izrekama,
i pažljivo uho san je mudracu.
30 The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived.30 Kao što voda gasi uzbuktali oganj,
tako i milosrđe čisti od grijeha.
31 The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire.31 Tko dobročinstva uzvraća, misli na budućnost,
i u času svojeg pada naći će potporu.
32 A wise heart, and which hath understanding, will abstain from sine, and in the works of justice shall have success.
33 Water quencheth a flaming fire, and alms resisteth sins:
34 And God provideth for him that sheweth favour: he remembereth him afterwards, and in the time of his fall he shall find a sure stay.