SCRUTATIO

Thursday, 16 October 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Sirach 3


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love.1 Мене, вашого батька, слухайте, діти, і так чиніте, щоб спасенними бути.
2 Children, hear the judgment of your father, and so do that you may be saved.2 Бо Господь звеличив батька у дітях, і право матері на синах закріпив.
3 For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children.3 Хто шанує батька, той гріхів збувається.
4 He that loveth God, shall obtain pardon for his sine by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days.4 Хто звеличує матір свою, той немов скарби збирає.
5 And he that honoureth his mother is as one that layeth up a treasure.5 Хто шанує батька, той матиме втіху в дітях, і в день своєї молитви буде вислуханий.
6 He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard.6 Хто звеличує батька — довго житиме; хто Господеві слухняний — матір свою заспокоїть,
7 He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother.7 і як господарям прислуговуватиме батькам своїм.
8 He that feareth the Lord, honoureth his parents, and will serve them as his masters that brought him into the world.8 Ділом та словом шануй твого батька, щоб його благословення зійшло на тебе.
9 Honour thy father, in work and word, and all patience,9 Бо батьківське благословення доми дітей укріплює; прокляття ж матері руйнує їхні основи.
10 That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end.10 Не вихваляйсь безчестям твого батька — нема бо тобі слави в батьковім безчесті.
11 The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation.11 Бо слава для людини в честі свого батька, і ганьба для дітей — матір знеславлена.
12 Glory not in the dishonour of thy father: for his shame is no glory to thee.12 Дитино, допомагай твоєму батькові в старощах і не засмучуй його за його життя;
13 For the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son.13 і коли розум ослабне, будь поблажливим; не зневажай його тоді, коли ти — повносилий.
14 Son, support the old age of thy father, and grieve him not in his life;14 Бо добродійство батькові не буде забуте: надолуженням за гріхи воно тобі причислиться.
15 And if his understanding fail, have patience with him, and despise him not when thou art in thy strength: for the relieving of the father shall not be forgotten.15 За дня скрути твоєї Бог тебе згадає, і гріхи твої зникнуть, як лід від спеки.
16 For good shall be repaid to thee for the sin of thy mother.16 Неначе богохульник, той, хто покидає батька; проклятий Господом той, хто гнівить свою матір.
17 And in justice thou shalt be built up, and in the day of affliction thou shalt be remembered: and thy sine shall melt away as the ice in the fair warm weather.17 Сину, виконуй діла свої скромно, і полюбить тебе людина, Богові мила.
18 Of what an evil fame is he that forsaketh his father: and he is cursed of God that angereth his mother.18 Що більший ти, то більше понижуйся, а знайдеш у Господа ласку.
19 My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men.19 Є багато високих та славних, але тайни свої відкриває він скромним.
20 The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God:20 Велика бо могутність Господня, а славиться він смиренними.
21 For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble.21 Не шукай того, що важке тобі занадто; не досліджуй того, що понад сили твої.
22 Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability: but the things that God hath commanded thee, think on them always, and in many of his works be not curious.22 Роздумуй над тим, що тобі доручено, заховані ж речі тобі непотрібні.
23 For it is not necessary for thee to see with thy eyes those things that are hid.23 Не силкуйсь на те, що тобі не під силу, бо тобі й так об’явлено понад людське розуміння.
24 In unnecessary matters be not over curious, and in many of his works thou shalt not be inquisitive.24 Багатьох бо збила з дороги власна гординя, і наміри лукаві привели їхній ум до занепаду.
25 For many things are shewn to thee above the understanding of men.25 Де немає зіниць, немає і світла, — не намагайся ж переконати невігласа.
26 And the suspicion of them hath deceived many, and hath detained their minds in vanity.26 Затверділе серце порине наприкінці в нещастя; хто любить небезпеку — в ній і загине.
27 A hard heart shall fear evil at the last: and he that loveth danger shall perish in it.27 Затверділе серце само кладе біду на себе, і грішник прибавляє гріх до гріха.
28 A heart that goeth two ways shall not have success, and the perverse of heart shall be scandalized therein.28 На нещастя гордого немає ліків, бо закорінилось у ньому зело лукавства.
29 A wicked heart shall be laden with sorrows, and the sinner will add sin to sin.29 Серце розумного роздумує над приповідками, ба — мудрий бажає й вуха, яке б слухало.
30 The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived.30 Як палкий вогонь гасить вода, так і милостиня гріхи відпускає.
31 The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire.31 Відплатник за доброчинства думає прийдешнім, тож у день свого падіння він знайде підтримку.
32 A wise heart, and which hath understanding, will abstain from sine, and in the works of justice shall have success.
33 Water quencheth a flaming fire, and alms resisteth sins:
34 And God provideth for him that sheweth favour: he remembereth him afterwards, and in the time of his fall he shall find a sure stay.