Sirach 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee. | 1 Mein Sohn, hast du gesündigt, so tu es nicht wieder, und wegen deiner früheren Sünden bitte um Vergebung. |
| 2 Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee. | 2 Wie vor einer Schlange fliehe vor der Sünde; denn wenn du ihr nahe kommst, so beißt sie dich; Löwenzähne sind ihre Zähne, die die Menschen ums Leben bringen. |
| 3 The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men. | 3 Wie ein zweischneidiges Schwert ist jegliches Unrecht; für die Wunde, die es schlägt, gibt’s keine Heilung. |
| 4 All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof. | 4 Gewalttätigkeit und Übermut verwüsten den Reichtum; ebenso wird das Haus des Übermütigen zerstört. |
| 5 Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride : so the substance of the proud shall be rooted out. | 5 Das Gebot des Armen dringt aus seinem Munde bis zu den Ohren Gottes, dessen Strafgericht dann gar bald erfolgt. |
| 6 The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily. | 6 Wer Zurechtweisung haßt, tritt in die Fußstapfen des Sünders; wer aber den Herrn fürchtet, nimmt sie zu Herzen. |
| 7 He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart. | 7 Schon von weitem her kenntlich ist der Zungenheld; der Verständige aber erkennt es, sobald er einen Fehler macht. |
| 8 He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him. | 8 Wer sein Haus mit fremdem Gelde baut, ist wie einer, der Steine zu seinem eigenen Grabhügel (?) sammelt. |
| 9 He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter. | 9 Ein Haufen Werg ist die Rotte der Gottlosen, und ihr Ende ist die Feuerflamme. |
| 10 The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire. | 10 Der Weg der Sünder ist mit Steinen gepflastert, aber an seinem Ende ist die Grube (oder Tiefe) der Unterwelt (= Hölle). |
| 11 The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains. | 11 Wer das Gesetz beobachten will, bezähmt seine Gelüste, und die Vollendung der Gottesfurcht ist die Weisheit. |
| 12 He that keepeth justice shall get the understanding thereof. | 12 Wer nicht klug ist, nimmt keine Zucht an; es gibt aber auch eine Klugheit, die viel bitteren Verdruß schafft. |
| 13 The perfection of the fear of God is wisdom and understanding. | 13 Die Erkenntnis des Weisen wächst an wie eine Wasserflut, und sein Ratschlag ist wie ein lebendiger Quell. |
| 14 He that is not wise in good, will not be taught. | 14 Das Innere des Toren ist wie eine zusammengestürzte Zisterne und keine Erkenntnis hält er dauernd fest. |
| 15 But there is a wisdom that aboundeth in evil : and there is no understanding where there is bitterness. | 15 Wenn der Verständige ein weises Wort hört, so lobt er es und fügt noch ein neues hinzu; hört es dagegen der Leichtfertige, so mißfällt es ihm und er wirft es hinter seinen Rücken. |
| 16 The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life. | 16 Das Gespräch eines Toren ist wie eine Bürde auf der Reise (oder Wanderung); aber auf den Lippen des Verständigen ist Annehmlichkeit zu finden. |
| 17 The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold. | 17 Nach dem Munde des Einsichtigen trägt man Verlangen in der Versammlung, und seine Worte erwägt man im Herzen. |
| 18 A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back. | 18 Wie ein Gefangenhaus, so ist dem Toren die Weisheit, und die Erkenntnis des Unverständigen besteht in unverständlichen Worten. |
| 19 The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found. | 19 Wie Ketten an den Füßen ist für den Unverständigen die Zucht (oder die Unterweisung) und wie Handschellen am rechten Arm. |
| 20 The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts. | 20 Der Tor läßt beim Lachen seine Stimme laut erschallen, aber ein kluger Mann lächelt kaum leise. |
| 21 As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool : and the knowledge of the unwise is as words without sense. | 21 Wie Goldschmuck ist die Zucht (oder die Unterweisung) für den Klugen und wie eine Spange am rechten Arm. |
| 22 Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. | 22 Der Fuß des Toren stürmt in ein Haus hinein, aber ein welterfahrener Mann wartet draußen am Eingang (?). |
| 23 A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself. | 23 Der Unverständige guckt schon von der Tür aus ins Haus hinein, aber der gebildete Mann bleibt draußen stehen. |
| 24 Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. | 24 Es ist ein Ungezogenheit, an der Tür zu horchen; der Verständige fühlt sich dadurch mit Schimpf beladen (?). |
| 25 The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty. | 25 Die Lippen der Toren ergehen sich in Unbesonnenheit (?), aber die Worte der Klugen sind mit der Wage abgewogen. |
| 26 A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without. | 26 Im Munde der Toren ist ihr Herz, aber das Herz der Weisen ist ihr Mund. |
| 27 It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace. | 27 Wenn der Gottlose den Satan verflucht, so verflucht er sich selbst. |
| 28 The lips of the unwise will be telling foolish things but the words of the wise shall be weighed in a balance. | 28 Der Ohrenbläser macht sich selbst ehrlos und wird gehaßt, wo er auch weilt. |
| 29 The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart. | |
| 30 While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul. | |
| 31 The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured. |