Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 18


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.1 Colui, che vive in eterno, creò tutte insieme le cose. Iddio solo sarà riconosciuto giusto, ed egli è il Re invincibile, che sussiste in eterno.
2 Who is able to declare his works?2 Chi è capace di raccontare le opere fatte da lui?
3 For who shall search out his glorious acts?3 Ma chi può penetrare le sue meraviglie?
4 And who shall shew forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy?4 E la onnipotente grandezza di lui chi mai la spiegherà? O chi tenterà di riferire le sue misericordie?
5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God:5 Nulla v'è da levare, né da aggiungere alle mirabili opere di Dio, e queste sono incomprensibili.
6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.6 Quando l'uomo avrà finito, allora sarà da capo, e quando si fermerà, sarà, nell'incertezza.
7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil?7 Che è l'uomo? ed a che può egli esser utile? e che è il bene, o il male di lui?
8 The number of the days of men at the most are a hundred years: as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity.8 Il numero de' giorni dell'uomo al più di cento anni: come una goccia di acqua marina, e come un granello d'arena, così son questi pochi anni al di dell'eternità.
9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them.9 Per questo il Signore è paziente con essi, e versa sopra di loro la sua misericordia.
10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil.10 Vede egli la presunzione del loro cuore cattiva, e la perdizione loro, che è deplorabile.
11 Therefore bath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice.11 Per questo una piena benignità, usa con essi, e mostra loro la via dell'equità.
12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.12 La compassione dell'uomo è verso il suo prossimo; ma la misericordia di Dio ad ogni carne si estende.
13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his hock.13 Egli ha misericordia, e gli ammaestra, e li guida come fa un pastor col suo gregge.
14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments.14 Egli è benigno con quegli, che ascoltano il magistero della misericordia, e sono solleciti nell'eseguire i suoi precetti.
15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word.15 Figliuolo, non aggiugnere al benefizio i rimproveri, e al dono, che tu facci, non unire l'asprezza di male parole.
16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.16 Non è egli vero, che la rugiada tempera il caldo? così pure la buona parola vai più del dono.
17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man.17 Non vedi tu, che la parola vai più del dono? ma l'uomo giusto ha l'una, e l'altra cosa.
18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes.18 Lo stolto fa degli odiosi rimproveri, e il dono dell'uomo mal costumato fa strugger gli occhi.
19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak.19 Prima del giudizio assicurati di tua giustizia, e prima di parlare, impara.
20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.20 Prima di cadere in languore prendi la medicina, e prima del giudizio disamina te stesso, e dinanzi a Dio troverai misericordia.
21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation.21 Prima di cader nella malattia umiliati, e nel tempo di tua infermità fa conoscere la tua conversione.
22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.22 Nissuna cosa ti ritenga dal sempre orare, e non dubitare di far opere di giustizia fino alla morte: perocché la mercede di Dio dura in eterno.
23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God.23 Prima dell'orazione prepara l'anima tua, non essere come uno, che tenti Dio.
24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.24 Ricordati dell'ira (che verrà) nel di finale, e del tempo della retribuzione, quando (Dio) cangerà di visaggio.
25 Remember poverty is the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.25 Ricordati della povertà nel tempo di abbondanza, e delle miserie della povertà nel tempo di ricchezza.
26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God.26 Dal mattino alla sera il tempo si cambierà, e tutto quesio si fa ben presto sotto gli occhi di Dio.
27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sine will beware of sloth.27 L'uomo saggio teme di tutto; e ne' giorni de' peccati si guarderà dalla negligenza.
28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her.28 Ogni uomo sensato sa distinguere la saggezza, e da lode a chi l'ha trovata.
29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.29 Gli uomini giudiziosi si diportano con prudenza nel parlare, e intendono la verità, e la giustizia, e spargono quasi pioggia proverbi, e sentenze.
30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will.30 Non andar dietro alle tue cupidità, e raffrena i tuoi appetiti.
31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.31 Se soddisfarai le cupidità dell'anima tua, ella farà, che abbian di te allegrezza i tuoi nemici.
32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual.32 Non prender piacere ai tumulti, anche di piccol momento; perocché vi ai trovano conflitti perpetui.
33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse : for thou shalt be an enemy to thy own life.33 Guardati dall'impoverire prendendo a usura per contendere, mentre hai vuoto il sacchetto; perocché saresti ingiusto contro la tua propria vita.