Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 13


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride.1 Chi tocca la pece s'imbratta, chi frequenta l'arrogante lo imita.
2 He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself.2 Non sollevare un peso troppo grande per te, non frequentare chi è più forte e più ricco di te. Perché accostare la brocca con la pentola? Se l'una cozza, l'altra si spezza.
3 What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken.3 Il ricco fa l'ingiustizia e poi anche minaccia, il povero subisce l'ingiustizia e chiede perdono.
4 The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace.4 Se gli sei utile, ti sfrutta, se hai bisogno, ti abbandona.
5 If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee.5 Se possiedi, starà con te, e ti spoglierà senza il minimo rimorso.
6 If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee.6 Se ha bisogno di te, t'imbroglia, ti sorride, ti dà speranze, chiede gentilmente: "Ti occorre qualcosa?".
7 If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou?7 Ti farà vergognare con i suoi pranzi, fino a quando non ti spillerà due o tre volte tanto; così alla fine sarà lui a deriderti, dopo, ti vedrà ma ti eviterà, anzi scuoterà la testa su di te.
8 And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.8 Bada a non farti ingannare, affinché non sia umiliato per la tua leggerezza.
9 Humble thyself to God, and wait for his hands.9 Se un potente t'invita, fa' resistenza, così insisterà nell'invitarti.
10 Beware that thou be not deceived Into folly, and be humbled.10 Non essere sfacciato per non essere respinto, non stare appartato per non essere dimenticato.
11 Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly.11 Non parlargli da pari a pari, non fargli credito se parla molto;
12 If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more.12 perché spesso parla per provarti e t'indaga anche sorridendo.
13 Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten.13 Egli non ha riguardi per i tuoi segreti, e non ti risparmierà guai e catene.
14 Affect not to speak with him as an equal: and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets.14 Fai attenzione e sii molto cauto, perché cammini sull'orlo del precipizio.
15 His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison.15 Ogni animale ama il suo simile e ogni uomo il suo prossimo.
16 Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin.16 Ogni carne è attratta verso la stessa specie, perciò l'uomo aderisce al suo simile.
17 When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake.17 Forse il lupo coabiterà con l'agnello? Così il peccatore con l'uomo pio.
18 Love God all thy life, and call upon him for thy salvation.18 C'è pace tra la iena e il cane? E c'è pace tra il ricco e il povero?
19 Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself.19 I leoni nel deserto vanno a caccia di onàgri, così i poveri sono il pascolo dei ricchi.
20 All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like.20 Per il superbo la povertà è obbrobrio, così per il ricco è obbrobrio il povero.
21 If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just.21 Il ricco che vacilla è sostenuto dagli amici, ma il povero che cade è respinto dagli amici.
22 What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor?22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori, se dice sciocchezze lo scusano; sbaglia il povero, lo condannano; parla con senno, non l'ascoltano.
23 The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich.23 Parla il ricco e tutti tacciono, innalzano il suo dire fino al cielo; parla il povero e dicono: "Chi è costui?", se inciampa lo spingono a terra.
24 And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor.24 Buona è la ricchezza senza il peccato, la povertà è maledetta in bocca all'empio.
25 When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance.25 I sentimenti modificano il volto dell'uomo, sia per il bene sia per il male.
26 When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him.26 Il viso contento è segno di cuore soddisfatto, ma i proverbi si scoprono con riflessione e fatica.
27 The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place.
28 The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds.
29 The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him.
30 Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly.
31 The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil.
32 The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour.