SCRUTATIO

Thursday, 16 July 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Sirach 11


font
DOUAI-RHEIMSLe Sainte Bible Fillion
1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.1 La sagesse de celui qui est humble relèvera sa tête, et le fera asseoir au milieu des grands.
2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.2 Ne loue pas un homme pour sa beauté, et ne le méprise point pour son apparence extérieure.
3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness.3 L'abeille est petite parmi les volatiles, et néanmoins son fruit est ce qu'il y a de plus doux.
4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden.4 Ne te glorifie jamais de tes vêtements, et ne t'enorgueillis point au jour où tu seras en honneur; car le Très-Haut fait seul des oeuvres admirables, et glorieuses, et cachées, et inconnues.
5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.5 Des princes nombreux se sont assis sur le trône, et tel auquel on ne pensait pas a porté le diadème.
6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.6 Beaucoup de puissants ont été violemment châtiés, et des hommes glorieux ont été livrés entre les mains des autres.
7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.7 Avant de t'informer, ne blâme personne, et quand tu auras interrogé, reprends avec équité.
8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.8 Avant d'avoir écouté ne réponds rien, et ne prends pas la parole au milieu du discours d'un autre.
9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.9 Ne dispute point sur une chose qui ne te regarde pas, et ne t'assieds pas pour juger avec les pécheurs.
10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape.10 Mon fils, ne t'engage pas dans une multiplicité d'actions; car si tu es riche, tu ne seras pas exempt de faute. Si tu poursuis trop, tu ne pourras pas y suffire, et si tu cours en avant, tu n'échapperas pas.
11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.11 Tel travaille, et se hâte, et souffre; mais, comme il est impie, plus il en fait, moins il est riche.
12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:12 Tel est sans vigueur, a besoin d'être aidé, manque de force et vit dans une extrême pauvreté;
13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.13 mais l'oeil de Dieu le regarde favorablement, le tire de son humiliation et lui relève la tête, et beaucoup sont dans l'admiration à son sujet et rendent gloire à Dieu.
14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.14 Les biens et les maux, la vie et la mort, la pauvreté et la richesse, viennent de Dieu.
15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him15 C'est en Dieu que se trouvent la sagesse, l'instruction et la science de la loi. La charité et les bonnes oeuvres ont leur source en Lui.
16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.16 L'erreur et les ténèbres ont été créées avec les pécheurs, et ceux qui se complaissent dans le mal vieillissent dans le péché.
17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.17 Le don de Dieu demeure aux justes, et le progrès aura un succès éternel.
18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.18 Tel s'enrichit par sa grande épargne, et la part de sa réconpense
19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:19 consiste à dire: J'ai trouvé le repos pour moi, et maintenant je mangerai mon bien tout seul.
20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.20 Et il ne consiidère pas que le temps s'écoule, et que la mort approche, et qu'il laissera tout à d'autres, et qu'il mourra.
21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.21 Demeure fidèle à ton alliance; entretiens-toi avec elle, et vieillis dans la pratique de ce qui t'a été commandé.
22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place.22 Ne t'arrête point aux oeuvres des pécheurs; mets ta confiance en Dieu, et demeure à ta place.
23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.23 Car il est facile aux yeux de Dieu d'enrichir tout à coup le pauvre.
24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.24 La bénédiction de Dieu se hâte de récompenser le juste, et Il lui fait porter du fruit en peu de temps.
25 Say not: What need I, and what good shall I have by this?25 Ne dis point: Qu'ai-je besoin d'agir? et quels biens m'en reviendront?
26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?26 Ne dis point: Ce que j'ai me suffit; et quel mal ai-je à redouter?
27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:27 Au jour du bonheur n'oublie pas le malheur, et au jour du malheur n'oublie pas le bonheur.
28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.28 Car il est aisé à Dieu, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses voies.
29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.29 Le mal présent fait oublier de grandes délices, et à la fin de l'homme ses oeuvres seront mises à nu.
30 Praise not any man before death, for a man is known by his children.30 Ne loue aucun homme avant sa mort, car c'est par ses fils qu'on reconnaît un homme.
31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.31 N'introduis pas toute sorte de personnes dans ta maison, car les pièges du fourbe sont nombreux.
32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.32 Comme il sort une haleine corrompue de l'estomac gâté, comme la perdrix est conduite au filet, et le chevreuil au piège, ainsi est le coeur des superbes et de celui qui épie pour voir la chute de son prochain.
33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.33 Car il dresse des embûches, changeant le bien en mal, et il imprime des taches sur les choses les plus pures.
34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.34 Une seule étincelle allume un incendie, et un seul fourbe multiplie les meurtres, et le pécheur tend des pièges pour répandre le sang.
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.35 Garde-toi de l'homme pernicieux qui fabrique le mal, de peur qu'il n'amène à jamais la moquerie sur toi.
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.36 Admets l'étranger chez toi, et il te renversera en y mettant le trouble, et il t'aliénera tes proches.