Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.1 La sapienza dell’umile gli farà tenere alta la testa
e lo farà sedere tra i grandi.
2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.2 Non lodare un uomo per la sua bellezza
e non detestare un uomo per il suo aspetto.
3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness.3 L’ape è piccola tra gli esseri alati,
ma il suo prodotto è il migliore fra le cose dolci.
4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden.4 Non ti vantare per le vesti che indossi
e non insuperbirti nel giorno della gloria,
perché stupende sono le opere del Signore,
eppure esse sono nascoste agli uomini.
5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.5 Molti sovrani sedettero sulla polvere,
mentre uno sconosciuto cinse il loro diadema.
6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.6 Molti potenti furono grandemente disonorati
e uomini illustri furono consegnati al potere altrui.
7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.7 Non biasimare prima di avere indagato,
prima rifletti e poi condanna.
8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.8 Non rispondere prima di aver ascoltato,
e non interrompere il discorso di un altro.
9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.9 Per una cosa di cui non hai bisogno, non litigare,
e non immischiarti nella lite dei peccatori.
10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape.10 Figlio, le tue attività non riguardino troppe cose:
se le moltiplichi, non sarai esente da colpa;
se insegui una cosa, non l’afferrerai,
e anche se fuggi, non ti metterai in salvo.
11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.11 C’è chi fatica, si affanna e si stanca,
eppure resta sempre più indietro.
12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:12 C’è chi è debole e ha bisogno di soccorso,
chi è privo di forza e ricco di miseria,
ma gli occhi del Signore lo guardano con benevolenza,
lo sollevano dalla sua povertà
13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.13 e gli fanno alzare la testa,
sì che molti ne restano stupiti.
14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.14 Bene e male, vita e morte,
povertà e ricchezza provengono dal Signore.
15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him15 Sapienza, scienza e conoscenza della legge vengono dal Signore;
l’amore e la pratica delle opere buone provengono da lui.
16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.16 Errore e tenebre sono creati per i peccatori;
quanti si vantano del male, il male li accompagna nella vecchiaia.
17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.17 Il dono del Signore è assicurato ai suoi fedeli
e la sua benevolenza li guida sempre sulla retta via.
18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.18 C’è chi diventa ricco perché sempre attento a risparmiare,
ed ecco la parte della sua ricompensa:
19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:19 mentre dice: «Ho trovato riposo,
ora mi ciberò dei miei beni»,
non sa quanto tempo ancora trascorrerà:
lascerà tutto ad altri e morirà.
20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.20 Persevera nel tuo impegno e dèdicati a esso,
invecchia compiendo il tuo lavoro.
21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.21 Non ammirare le opere del peccatore,
confida nel Signore e sii costante nella tua fatica,
perché è facile agli occhi del Signore
arricchire un povero all’improvviso.
22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place.22 La benedizione del Signore è la ricompensa del giusto;
all’improvviso fiorirà la sua speranza.
23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.23 Non dire: «Di che cosa ho bisogno
e di quali beni disporrò d’ora innanzi?».
24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.24 Non dire: «Ho quanto mi occorre;
che cosa potrà ormai capitarmi di male?».
25 Say not: What need I, and what good shall I have by this?25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura
e nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità.
26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?26 È facile per il Signore nel giorno della morte
rendere all’uomo secondo la sua condotta.
27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:27 L’infelicità di un’ora fa dimenticare il benessere;
alla morte di un uomo si rivelano le sue opere.
28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.28 Prima della fine non chiamare nessuno beato;
un uomo sarà conosciuto nei suoi figli.
29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.29 Non portare in casa tua qualsiasi persona,
perché sono molte le insidie dell’imbroglione.
30 Praise not any man before death, for a man is known by his children.30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo;
come una spia egli attende la tua caduta.
31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.31 Cambiando il bene in male egli tende insidie,
troverà difetti anche nelle cose migliori.
32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.32 Da una scintilla il fuoco si espande nei carboni,
così il peccatore sta in agguato per spargere sangue.
33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.33 Guàrdati dal malvagio, perché egli prepara il male:
che non disonori per sempre anche te!
34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa
e ti renderà estraneo ai tuoi.
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.