Canticle of Canticles 4
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Peshitta |
|---|---|
| 1 How beautiful art thou, my love, how beautiful art thou! thy eyes are doves' eyes, besides what is hid within. Thy hair is as flocks of goats, which Come up from mount Galaad. | 1 ܗܐ ܫܦܝܪܬܝ̈ ܩܪܝܒܬܝ̈ ܗܐ ܫܦܝܪܬܝ ܥܝܢ̈ܝܟܝ ܕܝܘܢܐ ܠܒܪ ܡܢ ܫܬܩܟܝ ܣܥܪܟܝ ܐܝܟ ܓܙܪܐ ܕܥ̈ܙܐ ܕܣܠܩ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܓܠܥܕ |
| 2 Thy teeth as flocks of sheep, that are shorn which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them. | 2 ܫܢܝ̈ܟܝ ܐܝܟ ܓܙܪܐ ܕܓܙܝ̈ܙܬܐ ܕܣܠܩ ܡܢ ܡܣܚܘܬܐ ܕܟܠܗܝܢ ܡܬܐ̈ܡܢ ܘܕܡܓܙܝܐ ܠܝܬ ܒܗܝܢ |
| 3 Thy lips are as a scarlet lace: and thy speech sweet. Thy cheeks are as a piece of a pomegranate, besides that which lieth hid within. | 3 ܐܝܟ ܚܘܛܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܣ̈ܦܘܬܟܝ ܘܡܡܠܠܟܝ ܝܐܐ ܐܝܟ ܨܠܦܐ ܕܪܘܡܢܐ ܩܕܠܟܝ ܡܛܠ ܫܬܩܟܝ |
| 4 Thy neck, is as the tower of David, which is built with bulwarks: a thousand bucklers hang upon it, all the armour of valiant men. | 4 ܐܝܟ ܡܓܕܠܗ ܕܕܘܝܕ ܨܘܪܟܝ ܒܢܐ ܒܬ̈ܟܐ ܐܠܦ ܣܟܪ̈ܝܢ ܬ̈ܠܝܢ ܥܠܘܗܝ ܟܠ ܫ̈ܠܛܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ |
| 5 Thy two breasts like two young roes that are twins, which feed among the lilies. | 5 ܬܪ̈ܝܢ ܬܕܝ̈ܟܝ ܐܝܟ ܬܪ̈ܝܢ ܥܘܙܝ̈ܠܐ ܬܐ̈ܡܐ ܕܛܒܝ̈ܐ ܕܪܥܝܢ ܒܫ̈ܘܫܢܐ |
| 6 Till the day break, and the shadows retire, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. | 6 ܥܕ ܢܦܘܓ ܝܘܡܐ ܘܢܪܟܢܘܢ ܛ̈ܠܠܐ ܙܠ ܠܛܘܪ̈ܐ ܕܡܘܪܐ ܘܠܪ̈ܡܬܐ ܕܠܒܘܢܬܐ |
| 7 Thou art all fair, O my love, and there is not a spot in thee. | 7 ܟܠܟܝ ܫܦܝܪܬܝ ܩܪܝܒܬܝ̈ ܘܡܘܡܐ ܠܝܬ ܒܟܝ |
| 8 Come from Libanus, my spouse, come from Libanus, come: thou shalt be crowned from the top of Amana, from the top of Sanir and Hermon, from the dens of the lions, from the mountains of the leopards. | 8 ܬܝ ܡܢ ܠܒܢܢ ܟܠܬܐ ܬܝ ܡܢ ܠܒܢܢ ܬܐܬܝܢ ܘܬܥܒܪܝܢ ܡܢ ܪܝܫ ܐ̈ܡܢܐ ܘܡܢ ܪܝܫ ܣܢܝܪ ܘܚܪܡܘܢ ܡܢ ܡܪܒܘܥܝܬܐ ܕܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܡܢ ܛܘܪ̈ܝ ܢܡܪ̈ܐ |
| 9 Thou hast wounded my heart, my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thy eyes, and with one hair of thy neck. | 9 ܠܒܒܬܝܢܝ ܚܬܝ ܟܠܬܐ ܠܒܒܬܝܢܝ ܒܚܕܐ ܡܢ ܥܝܢ̈ܝܟܝ ܒܚܕ ܥܩܐ ܡܢ ܨܘܪܟܝ |
| 10 How beautiful are thy breasts, my sister, my spouse! thy breasts are more beautiful than wine, and the sweet smell of thy ointments above all aromatical spices. | 10 ܡܐ ܫܦܝܪ̈ܝܢ ܬܕܝ̈ܟܝ ܚܬܝ ܟܠܬܐ ܡܐ ܫܦܝܪ̈ܝܢ ܬܕܝ̈ܟܝ ܡܢ ܚܡܪܐ ܘܪܝܚ ܒܣܡܢܝ̈ܟܝ ܡܢ ܟܘܠ ܒܣܡ̈ܢܝܢ |
| 11 Thy lips, my spouse, are as a dropping honeycomb, honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments, as the smell of frankincense. | 11 ܟܟܪܝܬܐ ܡ̈ܛܦܢ ܣ̈ܦܘܬܟܝ ܟܠ ܕܒܫܐ ܘܚܠܒܐ ܬܚܝܬ ܣ̈ܦܘܬܟܝ ܘܪܝܚ ܬܟܣܝܬܟܝ ܐܝܟ ܪܝܚ ܠܒܢܢ |
| 12 My sister, my spouse, is a garden enclosed, a garden enclosed, a fountain sealed up. | 12 ܓܢܬܐ ܕܐܚܝܕܐ ܚܬܝ ܟܠܬܐ ܓܢܬܐ ܕܐܚܝܕܐ ܡܥܝܢܐ ܕܚܬܝܡܐ |
| 13 Thy plants are a paradise of pomegranates with the fruits of the orchard. Cypress with spikenard. | 13 ܫܠܝܚܘܬܟܝ ܦܪܕܝܣܐ ܕܪ̈ܘܡܢܐ ܥܡ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐ̈ܒܢܐ ܟܘܦܪܐ ܥܡ ܢܪܕܘܢ |
| 14 Spikenard and saffron, sweet cane and cinnamon, with all the trees of Libanus, myrrh and aloes with all the chief perfumes. | 14 ܢܪܕܘܢ ܘܟܘܪܟܡܐ ܩܢܝܐ ܘܩܘܢܡܘܢ ܥܡ ܩܝܣܐ ܕܠܒܘܢܬܐ ܡܘܪܐ ܘܥܠܘܝ ܥܡ ܟܠ ܪܝܫ ܒܣ̈ܡܢܐ |
| 15 The fountain of gardens: the well of living waters, which run with a strong stream from Libanus. | 15 ܡܥܝܢܐ ܕܓܢ̈ܐ ܒܪܐ ܕܡ̈ܝܐ ܚ̈ܝܐ ܕܪ̈ܕܝܢ ܡܢ ܠܒܢܢ |
| 16 Arise, O north wind, and come, O south wind, blow through my garden, and let the aromatical spices thereof flow. | 16 ܐܬܥܝܪܝ ܓܪܒܝܐ ܘܬܝ ܬܝܡܢܐ ܫܒܝ ܒܓܢܬܝ ܢܪܕܘܢ ܒܣ̈ܡܢܝ ܘܢܐܬܐ ܕܕܝ ܠܓܢܬܗ ܘܢܐܟܘܠ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐ̈ܒܒܢܘܗܝ |