Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti:
2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace:
3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore,
4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men.4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini.
5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza.
6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi.
7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male:
8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa.
9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits :9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi:
10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino.
11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga:
12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio.
13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza:
14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo:
15 She is more precious than all riches : and all the things that are desired, are not to be compared with her.15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa.
16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria.
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace.
18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe.
19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza.
20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano.
21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli:
22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo:
23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede:
24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave:
25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca.
26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda.
27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene.
28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present.28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito.
29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te.
30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male
31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways:31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti.
32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici.
33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti.
34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti.
35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia.