Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Maria |
|---|---|
| 1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. | 1 Hino de Etã, ezraíta. |
| 2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee. | 2 Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração. |
| 3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition. | 3 Com efeito, vós dissestes: “A bondade é um edifício eterno”. Vossa fidelidade firmastes no céu. |
| 4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. | 4 “Concluí – dizeis vós –, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo. |
| 5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help, | 5 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.” |
| 6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand. | 6 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembleia dos anjos, a vossas fidelidade. |
| 7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death. | 7 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus? |
| 8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me. | 8 Terrível é Deus na assembleia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam. |
| 9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth: | 9 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade. |
| 10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee. | 10 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas. |
| 11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee? | |
| 12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction? | 12 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém. |
| 13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness? | 13 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam. |
| 14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee. | 14 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra. |
| 15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me? | 15 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem. |
| 16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled. | 16 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor. |
| 17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me. | 17 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica, |
| 18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together. | 18 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça, |
| 19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery. | 19 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel. |
| 20 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: “Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo. | |
| 21 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção. | |
| 22 Minha mão sempre lhe assistirá, e meu braço o fortalecerá. | |
| 23 Não há de surpreendê-lo o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado. | |
| 24 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam. | |
| 25 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder. | |
| 26 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios. | |
| 27 Ele me invocará: ‘Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor’. | |
| 28 Por isso, eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra. | |
| 29 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele. | |
| 30 Eu lhe darei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração do céu. | |
| 31 Se, porém, seus filhos abandonarem minha Lei, se não observarem os meus preceitos, | |
| 32 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens, | |
| 33 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite. | |
| 34 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa. | |
| 35 Não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada. | |
| 36 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais. | |
| 37 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim, | |
| 38 como a lua que existirá sem-fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus”. | |
| 39 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado. | |
| 40 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa, | |
| 41 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas. | |
| 42 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos. | |
| 43 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários. | |
| 44 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha. | |
| 45 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono. | |
| 46 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes. | |
| 47 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera? | |
| 48 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes. | |
| 49 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos? | |
| 50 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade? | |
| 51 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs, | |
| 52 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado. |