Psalms 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Unto the end, for the sons of Core, a psalm. | 1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Psalm. |
| 2 Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob. | 2 Du hast zwar, HERR, deinem Lande Gnade gewährt,hast Jakobs Mißgeschick gewendet, |
| 3 Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins. | 3 hast deinem Volke die Schuld vergebenund all seine Sünde zugedeckt, SELA; |
| 4 Thou hast mitigated all thy anger: thou best turned away from the wrath of thy indignation. | 4 hast deinem ganzen Groll entsagt,von der Glut deines Zorns dich abgewandt: |
| 5 Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us. | 5 stell uns nun aber auch wieder her, du Gott unsers Heils,und laß deinen Unmut gegen uns schwinden! |
| 6 Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation? | 6 Willst du denn unversöhnlich gegen uns zürnenund deinen Zorn fortdauern lassen für und für? |
| 7 Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee. | 7 Willst du uns nicht wieder neu beleben,daß dein Volk sich deiner mag freuen? |
| 8 Shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation. | 8 Laß uns schauen, o HERR, deine Gnadeund gewähre uns dein Heil! |
| 9 I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart. | 9 Ich will doch hören (= lauschen), was Gott der HERR verkündet! –Fürwahr, er kündet Segen anseinem Volke und seinen Frommen;nur daß sie nicht wieder sich wenden zur Torheit! |
| 10 Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land. | 10 Wahrlich, sein Heil (oder: seine Hilfe) ist denen nah, die ihn fürchten,daß Herrlichkeit in unserm Lande wohne, |
| 11 Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed. | 11 daß Gnade und Treue einander begegnen (oder: begrüßen),Gerechtigkeit und Friede sich küssen. |
| 12 Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven. | 12 Die Treue wird aus der Erde sprossenund Gerechtigkeit vom Himmel niederschauen. |
| 13 For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit. | 13 Dann wird uns der HERR auch Segen spenden,daß unser Land uns seinen Ertrag gewährt; |
| 14 Justice shall walk before him: and shall set his steps in the way. | 14 Gerechtigkeit wird vor ihm hergehnund achten auf den Weg seiner Schritte. |