Psalms 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Unto the end, in praises, a psalm for Asaph: a canticle to the Assyrians. | 1 In fine, per Iditun, salmo di Asaf. |
2 In Judea God is known: his name is great in Israel. | 2 Al Signore griderò colla mia voce; a Dio colla mia voce, e lui mi intende. |
3 And his place is in peace: and his abode in Sion: | 3 Colle mie mani cercai Iddio nel dì della mia tribulazione, la notte contra lui; e non son ingannato. |
4 There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battie. | 4 Rifiutò di consolarsi l'anima mia; sonmi ricordato di Dio, e ricevei diletto; e conforta'mi, e il mio spirito venne meno. |
5 Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills. | 5 Gli occhii miei vennero meno per le vigilie; turba’mi, e non ho parlato. |
6 All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; and all the men of riches have found nothing in their hands. | 6 Ho pensato gli giorni antiqui; e ho avuto in mente gli eterni anni. |
7 At thy rebuke, O God of Jacob, they have all slumbered that mounted on horseback. | 7 E ho pensato col mio cuore nella notte, ed esercitavami, e mondava il spirito mio. |
8 Thou art terrible, and who shall resist thee? from that time thy wrath. | 8 Adunque Iddio scaccerà in eterno? ovver [non] aggiugnerà ancora più compiacere? |
9 Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still, | 9 Ovver in fine rimoverà la misericordia sua, dalla generazione in la generazione? |
10 When God arose in judgment, to save all the meek of the earth. | 10 Ovver Iddio si dismenticherà di avere misericordia? ovver le sue misericordie contenerà nell'ira sua? |
11 For the thought of man shall give praise to thee: and the remainders of the thought shall keep holiday to thee. | 11 E dissi allora ho cominciato; questa è la mutazione della destra dell' Eccelso. |
12 Vow ye, and pay to the Lord your God: all you that are round about him bring presents. To him that is terrible, | 12 Mi son arricordato delle opere del Signore; però [che] mi ricorderò dal principio delle maraviglie tue. |
13 even to him who taketh away the spirit of princes: to the terrible with the kings of the earth. | 13 E penserò in tutte le opere tue, ed eserciterommi nelli tuoi attrovamenti. |
14 Iddio, nel santo è la via tua; quale è Iddio grande, come l' Iddio nostro? Tu sei quell' Iddio, che fai le cose maravigliose. | |
15 Facesti nelli popoli manifesta la virtù tua; ricomprasti col tuo braccio il popolo tuo, li figliuoli di Iacob e di Iosef. | |
16 Te videro le acque, Iddio, te videro le acque, e temettero; e furono turbati gli abissi. | |
17 La moltitudine del suono delle acque; dettero la voce (per) le nubi. | |
18 E certo passorono le tue saggitte; la voce delli tuoi tuoni nella ruota. | |
19 Li tuoi splendori lucerono al mondo; commossesi e tremò la terra. | |
20 Nel mare è la via tua; li tuoi sentieri sono in molte acque, e non si conosceranno le tue vestigie. | |
21 Reducesti il tuo popolo, come pecore, in mano di Moisè e di Aaron. |