Psalms 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | JERUSALEM |
---|---|
1 A psalm of David when he was in the desert of Edom. | 1 Psaume de David. Quand il était dans le désert de Juda. |
2 O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways! | 2 Dieu, c'est toi mon Dieu, je te cherche, mon âme a soif de toi, après toi languit ma chair, terresèche, altérée, sans eau. |
3 In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory. | 3 Oui, au sanctuaire je t'ai contemplé, voyant ta puissance et ta gloire. |
4 For thy mercy is better than lives: thee my lips shall praise. | 4 Meilleur que la vie, ton amour; mes lèvres diront ton éloge. |
5 Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands. | 5 Oui, je veux te bénir en ma vie, à ton nom, élever les mains; |
6 Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips. | 6 comme de graisse et de moelle se rassasie mon âme, lèvres jubilantes, louange en ma bouche. |
7 If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning: | 7 Quand je songe à toi sur ma couche, au long des veilles je médite sur toi, |
8 because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings: | 8 toi qui fus mon secours, et je jubile à l'ombre de tes ailes; |
9 my soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me. | 9 mon âme se presse contre toi, ta droite me sert de soutien. |
10 But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth: | 10 Mais ceux qui poussent mon âme à sa perte, qu'ils descendent au profond de la terre! |
11 They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes. | 11 Qu'on les livre au tranchant de l'épée, qu'ils deviennent la part des chacals! |
12 But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things. | 12 Et le roi se réjouira en Dieu; qui jure par lui en tirera louange quand les menteurs auront la bouchefermée. |