Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Psalms 41


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Unto the end, a psalm for David himself.1 Magistro chori. Psalmus. David.
2 Blessed is he that understandeth concerning the needy and the poor : the Lord will deliver him in the evil day.2 Beatus, qui intellegit de egeno;
in die mala liberabit eum Dominus.
3 The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth : and deliver him not up to the will of his enemies.3 Dominus servabit eum et vivificabit eum
et beatum faciet eum in terra
et non tradet eum in animam inimicorum eius.
4 The Lord help him on his bed of sorrow : thou hast turned all his couch in his sickness.4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius;
universum stratum eius versabis in infirmitate eius.
5 I said: O Lord, be thou merciful to me : heal my soul, for I have sinned against thee.5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei;
sana animam meam, quia peccavi tibi ”.
6 My enemies have spoken evils against me: when shall he die and his name perish?6 Inimici mei dixerunt mala mihi:
“ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”.
7 And if he came in to see me, he spoke vain things : his heart gathered together iniquity to itself. He went out and spoke to the same purpose.7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur;
cor eius congregabat iniquitatem sibi,
egrediebatur foras et detrahebat.
8 All my enemies whispered together against me : they devised evils to me.8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei;
adversum me cogitabant mala mihi:
9 They determined against me an unjust word : shall he that sleepeth rise again no more?9 “ Maleficium effusum est in eo;
et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”.
10 For even the man of peace, in whom I trusted, who ate my bread, hath greatly supplanted me.10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi,
qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum.
11 But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again : and I will requite them.11 Tu autem, Domine, miserere mei
et resuscita me, et retribuam eis.
12 By this I know, that thou hast had a good will for me : because my enemy shall not rejoice over me.12 In hoc cognovi quoniam voluisti me,
quia non gaudebit inimicus meus super me;
13 But thou hast upheld me by reason of my innocence : and hast established me in thy sight for ever.13 me autem propter innocentiam suscepisti
et statuisti me in conspectu tuo in aeternum.
14 Blessed by the Lord the God of Israel from eternity to eternity. So be it. So be it.14 Benedictus Dominus, Deus Israel,
a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat.