Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 4


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Unto the end, in verses. A psalm of David.1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm Davids.]
2 When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.2 Wenn ich rufe, erhöre mich,
Gott, du mein Retter! Du hast mir Raum geschaffen, als mir angst war.
Sei mir gnädig und hör auf mein Flehen!
3 O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying?3 Ihr Mächtigen, wie lange noch schmäht ihr meine Ehre,
warum liebt ihr den Schein und sinnt auf Lügen? [Sela]
4 Know ye also that the Lord hath made his holy one wonderful: the Lord will hear me when I shall cry unto him.4 Erkennt doch: Wunderbar handelt der Herr an den Frommen;
der Herr erhört mich, wenn ich zu ihm rufe.
5 Be angry, and sin not: the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds.5 Ereifert ihr euch, so sündigt nicht!
Bedenkt es auf eurem Lager und werdet still! [Sela]
6 Offer up the sacrifice of justice, and trust in the Lord: many say, Who sheweth us good things?6 Bringt rechte Opfer dar
und vertraut auf den Herrn!
7 The light of thy countenance O Lord, is signed upon us: thou hast given gladness in my heart.7 Viele sagen: «Wer lässt uns Gutes erleben?»
Herr, lass dein Angesicht über uns leuchten!
8 By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied.8 Du legst mir größere Freude ins Herz,
als andere haben bei Korn und Wein in Fülle.
9 In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest:9 In Frieden leg ich mich nieder und schlafe ein;
denn du allein, Herr, lässt mich sorglos ruhen.
10 for thou, O Lord, singularly hast settled me in hope.