SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Job 41


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Matos Soares
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?1 Ninguém se atreve a provocá-lo, nem sequer pode estar firme, diante dele.
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.2 Quem me deu a mim alguma coisa antes, para que eu lenha de retribuir-lhe? Tudo o que hã debaixo do céu, é meu.
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.3 Não calarei (a glória de) seus membros, direi o seu vigor incomparável.
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?4 Quem, jamais, ergueu os bordos de sua couraça, ou explorou a dupla fila doe seus dentes?
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.5 Quem abriu as portas da sua boca? Em volta dos seus dentes está o terror.
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.6 O seu dorso é uma armação de escudos, apinhoado de escamas que se apertam.
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :7 Uma está unida à outra, de sorte que nem o vento passa por entre elas:
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.8 uma adere à outra, tão perfeitamente, que, de maneira nenhuma, se separarão.
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.9 O seu espirrar é flamejante os seus olhos como pálpebras da aurora.
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.10 Da sua boca saem chamas, saltam centelhas de fogo.
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.11 Das suas narinas sai fumo, como duma panela que ferve entre chamas.
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.12 O seu hálito faz incendiar os carvões, da sua boca sai uma chama.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.13 No seu pescoço está a força, e diante dele salta o terror.
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.14 Os membros do seu corpo estão bem unidos entre si; cairão raios sobre ele, e não o farão mover para outro lugar.
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.15 O seu coração é duro como pedra, sólido como a mó inferior dum moinho.
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.16 Quando se levanta (sobre as águas) temem os mais fortes, o terror os faz desfalecer.
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.17 Se alguém o assalta, a espada (que o toca) não resiste, nem a lança, nem o dardo, nem a flecha,
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.18 pois o ferro é para ele como palha, e o bronze como um pau podre.
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.19 Não o fará fugir o frecheiro, as pedras da funda se tornarão para ele em palhas.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.20 Reputará o martelo como palheira, e rir-se-á do brandir da lança,
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.21 O seu ventre é guarnecido como que de bocados ponteagudos de telha, é como uma grade que passa sobre o lodo.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.22 Fará ferver o abismo como uma panela, e o torna como um vaso de perfumes em ebulição.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.23 Deixa atrás de si uma esteira branca, faz parecer que o abismo (das águas que ele atravessa) tem cabelos brancos.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.24 Não há poder sobre a terra que se compare, pois foi feito para não ler medo de nada.
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.25 Olha sobranceiramente tudo o que é elevado, ele é o rei dos mais altivos animais.