SCRUTATIO

Monday, 27 October 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Job 41


font
DOUAI-RHEIMSBiblija Hrvatski
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?1 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.2 Junaka nema da njega razdraži,
tko će mu se u lice suprotstavit’?
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.3 Tko se sukobi s njim i živ ostade?
Pod nebesima tog čovjeka nema!
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?4 Prešutjet neću njegove udove,
ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.5 Tko mu smije razodjenut’ odjeću,
tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.6 Tko će mu ralje rastvorit’ dvokrilne
kad strah vlada oko zubi njegovih?
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :7 Hrbat mu je od ljuskavih štitova,
zapečaćenih pečatom kamenim.
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.8 Jedni uz druge tako se sljubiše
da među njima dah ne bi prošao.
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.9 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno:
priljubljeni, razdvojit’ se ne mogu.
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.10 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti,
poput zorinih vjeđa oči su mu.
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.11 Zublje plamsaju iz njegovih ralja,
iskre ognjene iz njih se prosiplju.
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.12 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi
kao iz kotla što kipi na vatri.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.13 Dah bi njegov zapalio ugljevlje,
jer mu iz ralja plamenovi suču.
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.14 U šiji leži sva snaga njegova,
a ispred njega užas se prostire.
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.15 Kad se ispravi, zastrepe valovi
i prema morskoj uzmiču pučini.
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.16 Poput pećine srce mu je tvrdo,
poput mlinskoga kamena otporno.
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.17 Pregibi tusta mesa srasli su mu,
čvrsti su kao da su saliveni.
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.18 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije,
tako i koplje, sulica i strijela.
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.19 Poput slame je za njega željezo,
mjed je k’o drvo iscrvotočeno.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.20 On ne uzmiče od strelice s lûka,
stijenje iz praćke na nj k’o pljeva pada.
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.21 K’o slamčica je toljaga za njega,
koplju se smije kad zazviždi nad njim.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.22 Crepovlje oštro ima na trbuhu
i blato njime ore k’o drljačom.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.23 Pod njim vrtlog sav k’o lonac uskipi,
uspjeni more k’o pomast u kotlu.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.24 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu,
regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.25 Ništa slično na zemlji ne postoji
i niti je tko tako neustrašiv.
26 I na najviše on s visoka gleda,
kralj je svakome, i najponosnijim.«