Job 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Біблія |
---|---|
1 Eliu also proceeded, and said : | 1 І знову Елігу взяв говорити: |
2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. | 2 «Зажди но трошки, і я тобі з’ясую, | бо ще чимало можна сказати про Бога. |
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. | 3 Сягну знанням моїм далеко | і визнаю Творцеві моєму слушність. |
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. | 4 Воістину в словах моїх нема неправди, | і звершений знанням стоїть біля тебе. |
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. | 5 Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем. |
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. | 6 Він не дає грішникові жити, | він бідолашним чинить правосуддя, |
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. | 7 і праведника не позбавляє права. | Він царів ставить на престолі, | саджає їх назавжди! Але що загорділи, |
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : | 8 тому вони закуті в кайдани, | обплутані мотуззям нужди! |
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. | 9 Він виявляє їм діла | й переступи їхні, бо вони загорділи. |
10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. | 10 Він відкриває їм вухо на навчання, | від беззаконства велить відвернутись. |
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. | 11 І як вони послухаються, почнуть йому служити, | то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі. |
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. | 12 А коли не послухаються, то пройдуть через Яму | і пропадуть у невіданні. |
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. | 13 Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають, | і що не звали на допомогу, коли їх в’язано, |
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. | 14 то їхня душа загине замолоду, | життя їхнє — між розпусниками. |
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. | 15 Він бідного рятує власною його бідою | і в злиднях об’являється для його вух. |
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. | 16 Отож і тебе він вирве з пащі скрути, | її тобі заступить достаток щедрий, | і стіл твій буде повен туку. |
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. | 17 А наповнишся нечестивими осудами, | то спіткають тебе суд і розправа. |
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. | 18 18 Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком | і щоб дар великий не збив тебе з дороги! |
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. | 19 Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть? | Або твоєї сили всі потуги? |
20 Prolong not the night that people may come up for them. | 20 О, не бажай тієї ночі, | коли народи з своїх місць ізникають! |
21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. | 21 Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди: | тим бо й випробувано тебе стражданням. |
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. | 22 Бог, справді, силою великий, | і хто такий учитель, як він? |
23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? | 23 Хто йому вкаже його дорогу? | Хто скаже: Ти дієш кривду. |
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. | 24 Тож пам’ятай: ти маєш величати його діло, | яке оспівують люди. |
25 All men see him, every one beholdeth afar off. | 25 Усі люди над ним розважають, | кожний здалека дивиться на нього. |
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. | 26 Так! Бог великий, не нам його збагнути! | Число його років не має ліку. |
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : | 27 Він притягає води краплі | і прочищує їх на дощ у парі; |
28 Which flow from the clouds that cover all above. | 28 спускають його хмари, | і на натовп людей виливають. |
29 If he will spread out clouds as his tent, | 29 Хто зможе зміркувати, | доки сягають хмари | або гуркіт грому у його наметі? |
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. | 30 Він розстелює над ним свій оболок | і вкриває вершини гір. |
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. | 31 Ними годує він народи, | дає поживу подостатком. |
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. | 32 Він бере блискавицю обома руками, | велить їй бити у ціль. |
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. | 33 Він нею чабана попереджає, | та й скот, що нюхом чує бурю.» |