SCRUTATIO

Saturday, 11 July 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

2 Samuel 21


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Matos Soares
1 And there was a famine in the days of David for three years successively: and David consulted the oracle of the Lord. And the Lord said: It is for Saul, and his bloody house, because he slew the Gabaonites.1 Houve também no tempo de Davide uma fome que durou três anos contínuos. Davide consultou o oráculo do Senhor, e o Senhor respondeu-lhe: (Isto aconteceu) por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os Gabaonitas.
2 Then the king, calling for the Gabaonites, said to them: (Now the Gabaonites were not of the children of Israel, but the remains of the Amorrhites: I and the children of Israel had sworn to them, and Saul sought to slay them out of zeal, as it were for the children of Israel and Juda:)2 E, chamados os Gabaonitas, o rei falou com eles. (Deve notar-se que os Gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos Amorreus, aos quais os Israelitas tinham jurado (que não lhes tirariam a vida). Todavia Saul empreendeu extingui-los sob pretexto de zelo, como para bem dos filhos de Israel e de Judá).
3 David therefore said to the Gabaonites: What shall I do for you? and what shall be the atonement for you, that you may bless the inheritance of the Lord?3 Disse, pois, Davide aos Gabaonitas: Que quereis que eu vos faça? Que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 And the Gabaonites said to him: We have no contest about silver and gold, but against Saul and against his house: neither do we desire that any man be slain of Israel. And the king said to them: What will you then that I should do for you?4 Os Gabaonitas responderam-lhe: Não é nossa pretensão sobre ouro nem prata, senão contra Saul e contra a sua casa; nem queremos que seja morto nenhum homem de Israel. O rei disse-se-lhes: Que quereis, pois, que eu vos faça?
5 And they said to the king: The man that crushed us and oppressed us unjustly, we must destroy in such manner that there be not so much as one left of his stock in all the coasts of Israel.5 Eles responderam ao rei: Aquele homem que iniquamente nos esmagou e oprimiu, nós o devemos exterminar, de tal modo que não fique da sua linhagem nem um só em todos os limites de Israel.
6 Let seven men of his children be delivered unto us, that we may crucify them to the Lord in Gabaa of Saul, once the chosen of the Lord. And the king said: I will give them.6 Sejam-nos dados (ao menos) sete de seus filhos para os crucificarmos diante do Senhor em Babaa, (pátria) de Saul, que foi noutro tempo o escolhido do Senhor. O rei disse: Eu os darei.
7 And the king spared Miphiboseth the son of Jonathan the son of Saul, because of the oath of the Lord, that had been between David and Jonathan the son of Saul.7 O rei não entregou a Mifiboset, filho de Jónatas, filho de Saul, por causa do juramento (firmado em nome) do Senhor, que tinha sido feito entre Davide e Jónatas, filho de Saul.
8 So the king took the two sons of Respha the daughter of Aia, whom she bore to Saul, Armoni, and Miphiboseth: and the five sons of Michol the daughter of Saul, whom she bore to Hadriel the son of Berzellai, that was of Molathi:8 Tomou os dois filhos de Resfa, filha de Aia, chamados Armoni e Mifiboset, os quais ela tinha tido de Saul, e cinco filhos, que Micol, filha de Saul, tinha gerado a Hadriel, filho de Berzelai, que era de Molati,
9 And gave them into the hands of the Gabaonites: and they crucified them on a hill before the Lord: and these seven died together in the first days of the harvest, when the barley began to be reaped.9 e entregou-os nas mãos dos Gabaonitas, que os crucificaram no monte diante do Senhor. Assim acabaram estes sete homens, mortos todos juntos nos primeiros dias da ceifa, quando se começavam a segar as cevadas.
10 And Respha the daughter of Aia took haircloth, and spread it under her upon the rock from the beginning of the harvest, till water dropped upon them out of heaven: and suffered neither the birds to tear them by day, nor the beasts by night.10 Resfa, filha de Aia, tomando um pano de cilício, estendeu-o debaixo de si, sobre uma pedra, (e esteve ali) desde o princípio da ceifa até que a água do céu caiu sobre (os cádáveres), e não deixou que as aves os despedaçassem de dia, nem as feras de noite.
11 And it was told David, what Respha the daughter of Aia, the concubine of Saul, had done.11 Foi contado a Davide o que tinha feito Resfa, filha de Aia, mulher secundária de Saul.
12 And David went, and took the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son from the men of Jabes Galaad, who had stolen them from the street of Bethsan, where the Philistines had hanged them when they had slain Saul in Gelboe.12 Davide foi, e tomou, os ossos de Saul e de Jónatas, seu filho, (recebendo-os) dos homens de Jabes de Galaad, que os tinham tirado furtivamente da praça de Betsan, na qual os Filisteus os tinham pendurado, quando mataram Saul em Gelboé.
13 And he brought from thence the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, and they gathered up the bones of them that were crucified,13 Davide transportou dali os ossos de Saul e de Jónatas, seu filho, mandou também recolher os ossos dos que tinham sido crucificados.
14 And they buried them with the bones of Saul, and of Jonathan his son in the land of Benjamin, in the side, in the sepulchre of Cis his father: and they did all that the king had commanded, and God shewed mercy again to the land after these things.14 Foi-lhes dada sepultura com os ossos de Saul e de Jónatas, seu filho, na terra de Benjamim, a um lado do sepulcro de Cis seu pai, em cumprimento de todas as ordens do rei. Depois disto, Deus compadeceu-se da terra.
15 And the Philistines made war again against Israel, and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David growing faint,15 Ateou-se, porém, de novo a guerra dos Filisteus contra Israel, e Davide saiu com sua gente, e combateram contra os Filisteus. Estando Davide cansado,
16 Jesbibenob, who was of the race of Arapha, the iron of whose spear weighed three hundred ounces, being girded with a new sword, attempted to kill David.16 Jesbilbenob, que era da linhagem de Arafa, que ia armado duma lança, cujo ferro pesava trezentas onças, e que cingia uma espada nova, esforçou-se por ferir Davide.
17 And Abisai the son of Sarvia rescued him, and striking the Philistine killed him. Then David's men swore unto him, saying: Thou shalt go no more out with us to battle, lest thou put out the lamp of Israel.17 Abisai, filho de Sarvia, defendeu-o, e, ferindo o Filisteu, o matou. Então os soldados de Davide fizeram um juramento, dizendo: Tu não tornarás a sair à batalha conosco, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 There was also a second battle in Gob against the Philistines: then Sobochai of Husathi slew Saph of the race of Arapha of the family of the giants.18 Houve ainda uma segunda guerra em Gob contra os Filisteus, na qual Sobocai, de Husati, matou Saf, da linhagem de Arafa, da raça dos gigantes.
19 And there was a third battle in Gob against the Philistines, in which Adeodatus the son of the Forrest an embroiderer of Bethlehem slew Goliath the Gethite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.19 Houve mais outra terceira guerra em Gob contra os Filisteus, na qual Adeodato, filho de Salto, que tecia panos de cores em Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cuja haste era como um cilindro de tear.
20 A fourth battle was in Geth. where there was a man of great stature, that had six fingers on each hand, and six toes on each foot, four and twenty in all, and he was of the race of Arapha.20 A quarta guerra foi em Get. Nela se encontrou um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era da raça de Arafa.
21 And he reproached Israel: and Jonathan the son of Samae the brother of David slew him.21 Este blasfemou contra Israel, mas matou-o Jonatan, filho de Semaa, irmão de Davide.
22 These four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.22 Estes quatro homens tinham nascido da estirpe de Arafa em Bet, e foram mortos pelas mãos de Davide e da sua gente.