1 IO esorto gli anziani d’infra voi, io che sono anziano con loro, e testimonio delle sofferenze di Cristo, ed insieme ancora partecipe della gloria che dev’esser manifestata, | 1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
2 che voi pasciate la greggia di Dio che è fra voi, avendone la cura, non isforzatamente, ma volontariamente; non per disonesta cupidità del guadagno, ma di animo franco. | 2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; |
3 E non come signoreggiando le eredità, ma essendo gli esempi della greggia. | 3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. |
4 E, quando sarà apparito il sommo Pastore, voi otterrete la corona della gloria che non si appassa | 4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. |
5 Parimente voi giovani, siate soggetti a’ più vecchi; e sottomettetevi tutti gli uni agli altri; siate adorni d’umiltà; perciocchè Iddio resiste a’ superbi, e dà grazia agli umili. | 5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. |
6 Umiliatevi adunque sotto alla potente mano di Dio, acciocchè egli v’innalzi, quando sarà il tempo; | 6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: |
7 gettando sopra lui tutta la vostra sollecitudine; perciocchè egli ha cura di voi | 7 Casting all your care upon him; for he careth for you. |
8 Siate sobri; vegliate; perciocchè il vostro avversario, il diavolo, a guisa di leon ruggente, va attorno, cercando chi egli possa divorare. | 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: |
9 Al quale resistete, essendo fermi nella fede; sapendo che le medesime sofferenze si compiono nella vostra fratellanza, che è per lo mondo | 9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. |
10 OR l’Iddio di ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua eterna gloria in Cristo Gesù, dopo che avrete sofferto per poco tempo; esso vi renda compiuti, vi raffermi, vi fortifichi, vi fondi. | 10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. |
11 A lui sia la gloria, e l’imperio, ne’ secoli de’ secoli. Amen. | 11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. |
12 Per Silvano, che vi è fedel fratello, come io lo giudico, io vi ho scritto brevemente; esortandovi, e protestandovi che la vera grazia di Dio è questa nella quale voi siete. | 12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. |
13 La chiesa che è in Babilonia, eletta come voi, e Marco, mio figliuolo, vi salutano. | 13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. |
14 Salutatevi gli uni gli altri col bacio della carità, Pace sia a voi tutti, che siete in Cristo Gesù. Amen | 14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. |
| 15 [] |