Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, in ostia vivente, santa, accettevole a Dio.1 ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית
2 E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual sia la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio.2 ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם
3 Perciocchè io, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che è fra voi: che non abbia alcun sentimento sopra ciò che conviene avere; anzi senta a sobrietà, secondo che Iddio ha distribuita a ciascuno la misura della fede.3 כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים
4 Perciocchè, siccome in uno stesso corpo abbiam molte membra, e tutte le membra non hanno una medesima operazione,4 כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים
5 così noi, che siam molti, siamo un medesimo corpo in Cristo; e ciascun di noi è membro l’uno dell’altro.5 כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא
6 Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se abbiam profezia, profetizziamo secondo la proporzion della fede;6 ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה
7 se ministerio, attendiamo al ministerio; parimente il dottore attenda all’insegnare;7 ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה
8 e colui che esorta, attenda all’esortare; colui che distribuisce, faccialo in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza.8 ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות
9 LA carità sia senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.9 האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב
10 Siate inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell’onore.10 באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו
11 Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;11 שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון
12 allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nell’orazione;12 שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה
13 comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità.13 השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים
14 Benedite quelli che vi perseguitano; benediteli, e non li maledite.14 ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו
15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.15 שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים
16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.16 לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם
17 Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.17 אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם
18 S’egli è possibile, e quanto è in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.18 אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם
19 Non fate le vostre vendette, cari miei; anzi date luogo all’ira di Dio; perciocchè egli è scritto: A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore.19 אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה
20 Se dunque il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; perciocchè, facendo questo, tu raunerai de’ carboni accesi sopra il suo capo.20 לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו
21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene21 אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב