Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo.1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
2 Abrahamo generò Isacco; ed Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda, ed i suoi fratelli.2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.
3 E Giuda generò Fares, e Zara, di Tamar; e Fares generò Esrom; ed Esrom generò Aram.3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.
4 Ed Aram generò Aminadab; ed Aminadab generò Naasson; e Naasson generò Salmon.4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
5 E Salmon generò Booz, di Rahab; e Booz generò Obed, di Rut; ed Obed generò Iesse.5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
6 E Iesse generò il re Davide. E il re Davide generò Salomone, di quella ch’era stata di Uria.6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
7 E Salomone generò Roboamo; e Roboamo generò Abia; ed Abia generò Asa.7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
8 Ed Asa generò Giosafat; e Giosafat generò Gioram; e Gioram generò Hozia.8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
9 E Hozia generò Ioatam; e Ioatam generò Achaz; ed Achaz generò Ezechia.9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.
10 Ed Ezechia generò Manasse; e Manasse generò Amon; ed Amon generò Giosia.10 And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias.
11 E Giosia generò Ieconia, e i suoi fratelli che furono al tempo della cattività di Babilonia.11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
12 E, dopo la cattività di Babilonia, Ieconia generò Salatiel; e Salatiel generò Zorobabel.12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.
13 E Zorobabel generò Abiud; ed Abiud generò Eliachim; ed Eliachim generò Azor.13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
14 Ed Azor generò Sadoc; e Sadoc generò Achim; ed Achim generò Eliud.14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
15 Ed Eliud generò Eleazaro; ed Eleazaro generò Mattan; e Mattan generò Giacobbe.15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.
16 E Giacobbe generò Giuseppe, marito di Maria, della quale è nato Gesù, che è nominato Cristo.16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Così tutte le generazioni, da Abrahamo fino a Davide, son quattordici generazioni; e da Davide fino alla cattività di Babilonia, altresì quattordici; e dalla cattività di Babilonia fino a Cristo, altresì quattordici17 So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
18 OR la natività di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, essendo stata sposata a Giuseppe, avanti che fossero venuti a stare insieme si trovò gravida; il che era dello Spirito Santo.18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
19 E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto, e non volendola pubblicamente infamare, voleva occultamente lasciarla.19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
20 Ma, avendo queste cose nell’animo, ecco, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di ricever Maria, tua moglie; perciocchè, ciò che in essa è generato è dello Spirito Santo.20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
21 Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù; perciocchè egli salverà il suo popolo da’ lor peccati.21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
22 Or tutto ciò avvenne, acciocchè si adempiesse quello ch’era stato detto dal Signore, per lo profeta, dicendo:22 Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
23 Ecco, la Vergine sarà gravida, e partorirà un figliuolo, il qual sarà chiamato Emmanuele; il che, interpretato, vuol dire: Dio con noi.23 Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece secondo che l’angelo del Signore gli avea comandato, e ricevette la sua moglie.24 And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.
25 Ma egli non la conobbe, finchè ebbe partorito il suo figliuol primogenito. Ed ella gli pose nome Gesù25 And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.